전통문화대전망 - 전통 미덕 - 긴 땋은 머리를 한 북경대학교 교수: 구홍밍
긴 땋은 머리를 한 북경대학교 교수: 구홍밍
■긴 땋은 머리를 한 혼혈 남성
■쑨원, 린위탕으로부터 '중국 제1언어 천재'로 불림
■중국 유교 문화를 매우 좋아하며 '충성적'이다
■9개국어에 능통하지만 서구 문화에 반대한다
낡은 만다린 재킷과 작은 모자를 착용 멜론가죽 모자를 쓰고 긴 머리를 땋은 채, 족쇄와 축첩에 관한 기괴한 이야기로 유명한 괴짜 고홍밍은 자신이 '동서남북의 민족'이라고 주장한다. "남양에서 태어나 서쪽에서 공부하고 동쪽에서 결혼하고 북양에서 봉사했습니다."
중국어와 서양어에 능통하며, 영어, 프랑스어, 독일어, 라틴어, 그리스어 등 9개 국어에 능통한 구사력을 자랑한다. 일본 총리 이토 히로부미(Ito Hirobumi)에게 연구를 하고, 세계 문화와 정치 상황에 대해 논의했습니다. 인도의 마하트마 간디(Mahatma Gandhi)는 이를 "중국의 제1언어"라고 불렀습니다. -센과 린위탕 천재'.
20세기 초 서양인들 사이에 "삼대당을 보지 않고 중국에 갈 수 없지만 고홍명을 놓칠 수 없다"는 말이 있었던 것은 당연하다.
p>그의 강의 티켓 가격은 메이란팡의 극장 티켓 가격보다 여전히 높습니다
1857년 7월 18일(1856년이라고도 함), 구홍밍은 페낭 섬에서 태어났습니다. 동남아시아 말레이 반도의 북서쪽. 구씨 가문은 복건성 출신의 이민자였으며, 고홍명이 태어날 무렵 현지에서 가장 유명한 화교 가문이 되었습니다.
Gu Hongming의 아버지 Gu Ziyun은 한때 영국인이 운영하는 고무 농장의 총책임자였으며 영어와 말레이어를 구사할 수 있었습니다. 그의 어머니는 금발에 파란 눈을 가진 서양인이었고 영어와 포르투갈어를 구사할 수 있었습니다. . 이런 가정환경에서 자란 구홍명은 어릴 때부터 언어에 대한 이해력과 기억력이 놀라울 정도로 뛰어났습니다. 그는 60세가 넘은 나이에도 6,100행이 넘는 긴 공백의 시 '실낙원'을 읊을 수 있었고, 단어 하나하나를 능숙하게 읊었다고 한다.
아버지 고자운은 영국인 브라운과 좋은 관계를 갖고 있었기 때문에 고홍명은 태어나자마자 브라운의 양자로 인정받아 당성이라는 이름을 지었다. 브라운은 어린 시절부터 그에게 셰익스피어, 베이컨 등의 작품을 읽도록 훈련시켰습니다.
그러나 나중에 고홍명은 유교를 옹호하고 새로운 문화에 반대했으며 군주제를 지지하고 민주주의와 평화를 반대했으며 일부다처제를 옹호했습니다. 그래서 당시 사람들은 그를 '늙고 완고한 사람'으로 여겼고, Zhou Zuoren은 그가 북경 대학에서 '가장 괴상한 사람'이라고 말했습니다.
그러나 5·4운동 이전에 고홍명은 유교 고전 『논어』, 『맹자』, 『논어』 등을 번역한 적이 있다. 중용의 교리' 등을 영어와 독일어로 번역해 해외에서도 출판해 큰 반향을 일으켰다.
고홍명은 중국뿐만 아니라 서양에서도 신격화될 정도로 유명하다. 한동안 Gu Hongming은 중국 문화의 대명사가 되었습니다.
한때 구홍명은 베이징 동자오민 거리에 있는 류궈 호텔에서 '봄과 가을'을 주제로 영어 강의를 했다. 중국인들은 연설 티켓을 절대 팔지 않지만 구홍밍은 그렇게 했고 가격도 매우 비쌌습니다. 당시 메이란팡의 연극 티켓 최고 가격은 1위안 20센트에 불과했고, 그의 티켓은 2위안에 팔리며 그의 위대함을 보여줬다.
영국에서 공부하고 유명한 학자가 된 후 중국어를 배우고 조국으로 돌아 가기로 결정했습니다
1840 년 영국 포함이 중국으로의 문을 열었고 중국 그 이후로 굴욕을 당했다.
구홍명의 양아버지 브라운 씨는 그에게 “너희 조국이 도마 위에 놓이고 사악한 침략자들이 도살용 칼을 휘두르며 조각조각 먹을 준비를 하고 있다는 사실을 아느냐”고 말했다. 중국과 서양을 모두 배우고, 나라를 부강하게 하고 통치하며, 유럽과 미국을 문명화하는 책임을 지기 바랍니다."
1867년 브라운 부부가 영국으로 돌아왔을 때 그들은 10가지를 가져왔습니다. 구홍밍(Gu Hongming)을 당시 가장 강력한 서구 제국으로 성장시켰습니다. 떠나기 전 그의 아버지는 조상의 위패 앞에서 향을 피우며 "어디를 가든, 영국인이든, 독일인이든, 프랑스인에게 둘러싸여 있든, 당신이 중국인이라는 사실을 잊지 말라"고 경고했다. >
영국에 도착했을 때 브라운의 지도 아래 구홍명은 가장 고전적인 서양 문학의 걸작부터 시작하여 암기법으로 영어, 독일어, 프랑스어, 라틴어, 그리스어를 빠르게 마스터하여 우수한 성적을 거두었습니다. 유명한 에딘버러 대학교에 입학했으며 총장이자 유명 작가인 Carlyle의 평가를 받았습니다.
10여년의 유학 생활을 거쳐 재능 있는 고홍명은 서양 문화에 정통한 젊은 학자가 되었다. 1879년, 고홍명은 학업을 마치고 우연히 이홍장(Li Hongzhang)의 명령으로 중국으로 돌아온 마건중(Ma Jianzhong) 박사를 만나 3일 동안 긴 대화를 나눈 후 긴 귤 재킷을 입고 식사를 하기로 결정했습니다. 중국 음식을 먹고, 중국어를 배우고, 중국 문화를 공부하고, 중국으로 돌아갑니다.
1885년 고홍명은 장즈둥(張財东)에게 고용되어 광동성 및 광서성 지사 통역관으로 일했고, 이후 장즈둥 막부에서 20년 동안 복무했다. 심심할 때가 많았기 때문에 고홍명은 『사서』를 영어로 번역하여 재미를 느꼈고, 번역된 『논어』와 『중용』은 국내외 지식계에서 유명해졌습니다.
말년에 고홍명은 아내와 첩이 있었는데, 아내는 발이 묶인 한족 여성이었고, 첩은 일본 여성이었다.
그는 동서양의 문화교류에 큰 공헌을 했다
구홍명은 어려서부터 서양에서 공부하고 체계적인 서양교육을 받았다. 그는 사상이 완전히 유럽화되었지만 결국에는 서구 문명을 전혀 존중하지 않았으며 중국의 봉건 문화와 도덕을 적극적으로 수호했습니다.
긴 땋은 머리를 한 북경대 교수는 북경대 강의에서 학생들에게 공개적으로 이렇게 말했다. “영시를 왜 배워야 합니까? 영어를 잘 배우면 중국인처럼 행동하게 되기 때문입니다. 원칙, 온유하고 정직한 시, 그 야만인 나라를 교육합니다." 고홍명은 1901년부터 1905년까지 5차례에 걸쳐 172권의 '중국 주석'을 출판하여 반복적으로 강조했습니다. 동양 문명의 가치. 1909년에는 영문서 『중국의 옥스퍼드 운동』이 출판되어 유럽, 특히 독일에 큰 영향을 미쳤으며, 일부 대학 철학과에서는 이 책을 필수 독서 참고서로 지정했습니다.
구홍명은 번역가로서 동서양 문화교류에도 큰 공헌을 했다. 그의 공헌은 주로 두 가지 측면을 포함합니다. 한편으로는 그는 중국 고전 "논어"와 "중용"을 영어로 번역했으며, 다른 한편으로는 큰 열정과 창의성으로 중국 전통 문화를 서양 세계에 소개했습니다. 그는 외국 시를 영어로 번역했으며, 주로 윌리엄 콥(William Cobb)의 『바보의 노래(The Riding Song of the Fool)』와 콜리지(Coleridge)의 『고대 뱃사람의 노래(The Rime of the Ancient Mariner)』를 중국어로 번역했다. 중국.
채원배의 제자인 나자륜은 '구홍명 선생을 기억하며'에서 "구 선생이 우리에게 영국 시를 가르칠 때 가끔 우리에게 '오늘은 외국의 우아함을 가르쳐 주겠다'고 말했다"고 말했다. 가끔은 "오늘은 외국의 멋을 가르쳐줄게"라고 하기도 했고, 가끔은 "오늘은 외국의 멋을 가르쳐줄게"라고 하기도 했다. 어느 날 그는 "오늘은 외국의 멋을 가르쳐줄게"라고 엉뚱하게 말했다. >
고홍명이 번역한 『논어』와 『중용』은 이전의 서양 선교사나 중국학자들이 번역한 유가경에 비해 질적으로 비약한 작품이라 할 수 있다. .
말레이시아에서 태어난 화교 구홍명은 세계 최초의 공자학원 탄생에 기여했다. 비록 그의 생각 중 일부는 틀렸지만 그는 중국 문화를 홍보하는 데 많은 공헌을 했습니다.