전통문화대전망 - 건강 문화 - 논어 주석과 모국어 번역 소설 전체 txt 컬렉션을 무료로 제공합니다.
논어 주석과 모국어 번역 소설 전체 txt 컬렉션을 무료로 제공합니다.
논어의 주석과 모국어 번역 txt가 포함된 완전한 소설 첨부 파일이 Baidu Netdisk에 업로드되었습니다. 클릭하여 무료로 다운로드하세요.
콘텐츠 미리보기:
Qingguo Novel Network and you 계속해서 논어의 주석과 모국어 번역의 최신 장에 주목합시다.
따뜻한 팁: 스크롤하려면 마우스를 두 번 클릭하고, 앞뒤로 스크롤하려면 왼쪽과 오른쪽(←→) 화살표 키를 사용하고, 위아래로 스크롤하려면 위아래(↑↓)를 사용하세요.
p>배경색 선택: 글꼴 크기 선택:font1font2font3
p>
"Xueer"는 "논어"의 첫 번째 장 제목입니다. 『논어』의 각 장은 일반적으로 첫 번째 장의 처음 두세 글자를 장의 제목으로 사용합니다. "Xueer"의 한 장은 다양한 측면을 다루는 16개의 장으로 구성됩니다. 그 중 핵심은 “나는 매일 세 번씩 나 자신을 성찰해야 한다”, “사람들이 시간을 잘 쓸 수 있도록 검소하고 남을 사랑하라”, “예절을 사용함에 있어 조화가 가장 중요하다”이다. "인(仁), 효(孝), 신용(信) 등의 도덕적 범주도 포함된다.
청국소설네트워크는 논어 주석과 모국어 번역의 최신 장을 여러분과 함께 지속적으로 관심을 기울일 것입니다.
원문 1.1 공자께서 말씀하셨다(1): "(2)를 배우고 (3)을 실천하면 때로 (4)도 말하지 않느냐? 친구를 사귀는 것은 즐겁지 않다( 5) 먼 곳에서 오다 (6) 모르는 사람은 (7) 신사가 아니다 (9). 때로는 일반적으로 남자라고 부르기도 한다. 『논어』에 나오는 '자(子)'라는 말은 모두 공자를 가리킨다. (2) 학문: 여기서 공자가 언급한 학문이란 주로 서주(西周)나라의 의례, 음악, 시, 서예 등 전통문화 고전을 연구하는 것을 가리킨다. (3) 시시(Shi Xi): 주(周)나라와 진(秦)나라 시대에 '시'라는 단어는 부사로 사용되었는데, '...'를 의미한다.