전통문화대전망 - 국학 문화 - 추성 8시 중 1편의 감상 번역

추성 8시 중 1편의 감상 번역

추흥(九興)의 8수 중 하나를 감상한 시의 제목은 '추흥'인데, 이는 가을의 정서를 느낀다는 뜻으로 작가의 방황하는 심정을 주로 표현하고 있다. , 슬픔과 고향을 그리워합니다. 이 기사는 대학 입시 편집자가 수집하고 편집한 Qiuxing 시 중 하나를 감상하고 번역한 것입니다. 여러분 모두 마음에 드셨으면 좋겠습니다!

소개:

이것은 두보의 7자 운율로 구성된 시입니다. 현재 유통되고 있는 시는 다음과 같습니다. . 원문은 다음과 같습니다.

가을 축제? 1부

두보

옥이슬이 단풍나무 숲을 말리고, 오산협은 황폐해졌습니다.

강물과 하늘의 파도가 밀려와 바람과 구름을 막고 구름을 접지시킨다.

국화송이는 눈물을 흘리고, 고독한 배는 고향의 마음으로 연결될 것이다.

차가운 옷들이 도처에 검과 통치자를 재촉하고 있고, 백제성은 황혼(眞靈)에 높고 불안하다.

구흥(九興) 8수 중 하나 번역:

늦가을 이슬의 침식으로 단풍나무가 점차 시들고 불구가 되었으며, 오산(吳山)과 오협(五峽)도 물에 둘러싸여 있었습니다. 황량하고 우울한 안개. 오협(吳峽)의 파도가 하늘로 치솟고, 하늘의 먹구름이 땅을 짓누르는 것 같았습니다. 2년 동안 꽃이 피고 지고 있는데, 피어난 꽃을 보니 2년 동안 집에 없을 생각을 하면 눈물이 나지 않을 수가 없습니다. 배는 여전히 해안에 묶여 있지만 동쪽으로는 돌아갈 수 없어 표류하고 있지만 마음은 늘 고향과 연결되어 있다. 또 겨울 추위를 막기 위해 서둘러 옷을 만드는데, 바이디시에서는 모루가 차가운 옷을 두드리는 소리가 계속 들려온다. 또 한 해가 흘렀고 고향에 대한 그리움은 더욱 장엄하고 깊어진 것 같습니다.

추성(秦興) 8시에 대한 한 마디 설명:

1. 이것은 다음 중 하나입니다. 여덟 편의 시 ""의 첫 번째 시는 구이저우 지역의 가을 풍경을 묘사하고 있으며, 시인의 자해적인 방황과 고향에 대한 그리움을 형상화하고 있습니다. 율루: 하얀 이슬. 고사(Withering): 식물이 시들어 부패하게 만드는 것.

2. Wushan Wu Gorge: 양쯔강과 Kuizhou(현재 Fengjie)의 협곡을 말합니다. 샤오센: 암울하고 우울함.

3. 건안용: 파도가 압도적이다.

4. 성: 오산(吳山)을 가리킨다. 그라운드 음(Ground Yin): 폭풍우가 지구를 뒤덮습니다. "그라운드"는 "그라운드"라고도 합니다.

5. 국화는 두 번 핀다. 두보는 지난 가을 윈안에 있었고 올 가을에는 구이저우에 있었다. 청두를 떠난 때부터 계산하면 두 번의 가을이 지났다고 한다. "두 개의 꽃". '카이'라는 말은 말장난으로, 하나는 국화가 피어난다는 뜻이고, 다른 하나는 눈물이 피어난다는 뜻이다. 다른 날: 과거는 수년에 걸쳐 어려운 해를 의미합니다.

6. 고향, 여기서는 장안을 가리킨다.

7. 급칼자 : 겨울 옷을 자르느라 급급함을 뜻한다. "어디서나 사용된다"는 말은 모든 가정에서 이런 일이 일어나는 것을 볼 수 있습니다.

8. 현재 Fengjie City 인 Baidi City는 강 건너편 Kuimen 맞은 편 Qutang Gorge 상단 입구 북쪽 제방의 산에 위치하고 있습니다. 긴급 황혼 모루: 황혼녘에 옷이 달려오는 소리. 모루: 두드리는 돌.

9. 긴급 황혼 모루: 황혼녘에 옷이 달려오는 소리. 모루, 두드리는 돌.

가을 팔시 배경 중 하나:

『가을 팔시』는 두보가 말년에 전쟁을 피해 쿠이저우에 거주할 때 쓴 대표작이다. 이 시는 달리력 원년(서기 766년), 시인의 나이 56세에 쓴 것이다.

추성8시 중 하나의 주요 사상:

이 시는 시인의 자해적인 방황과 고향에 대한 그리움을 형상화하고 있다.

Qiu Xing의 8시 중 하나 감상:

처음부터 풍경을 설명하고 장소와 시간을 지적합니다. '옥이슬'은 흰 이슬이라는 뜻이다. 가을에 초목이 떨어지면 흰 이슬이 서리가 된다. ?무산오협?, 시인이 있는 곳. 두 번째 문장의 아랫부분에는 단어가 빽빽하게 들어차 있고, '시들다'와 '샤오센'이라는 단어를 사용하여 예술적 개념에 쇠퇴하는 분위기를 부여하고 시 전체의 감정적 톤을 설정합니다.

그리고 대련을 통해 '황폐'의 비극적 장면을 펼쳐낸다. 강은 오협(吳峽)으로 이어지고, 성곽은 오산(吳山)으로 이어지며, 파도는 땅에서 일어나 하늘로 오르고, 바람과 구름은 하늘로 흐르고 땅에서는 구름이 치는 모습을 볼 수 있다. 하늘과 땅 사이에는 구름과 파도가 있어 매우 암울하고 황량합니다. 장강(長江)이 수천 리를 휘감고 거센 파도와 땅이 흔들리는 모습이 눈앞에 펼쳐집니다. "바람과 구름에 덮이다"는 풍경을 묘사할 뿐만 아니라 현재의 사건도 담고 있습니다. 그 당시 티베트인들이 침략했고, 국경은 단단했고, 곳곳에는 전쟁의 먹구름이 깔려 있었는데, 이는 사실이기도 하고 거짓이기도 했습니다.

이 대련에 담긴 풍경의 묘사는 시인의 혼란스럽고 불확실한 상황과 현재의 상황, 그리고 작가의 가슴속에 있는 걱정과 원망의 기복을 생생하게 표현하고 있다. 협곡의 늦가을, 개인적인 삶의 경험, 나라의 상실을 포함합니다.

목련은 풍경을 계속 묘사하는 것에서 직접적으로 감정을 표현하는 것으로 전환됩니다. 즉, 가을 풍경이 여행의 감정을 건드립니다. 이전 두 문장과 교차 연결되어 "Congju"는 "Song" 문장을 상속하고 "Guzhou"는 "Jiangjian" 문장을 상속합니다. '저번'은 과거를 뜻하며 운안에서는 지난 가을, 오늘은 구이저우에서 둘 다 국화를 반대하므로 '국화 두 송이', '국화 두 송이, 내일의 눈물'이라고 하고, 작년에 국화를 보고 눈물을 흘렸다는 뜻이고, 올해도 국화를 보고 울었다는 뜻인데, '열다'라는 말은 사실 국화가 두 번 피었다는 뜻이기도 하고, 눈물이 두 번 흘렀다는 뜻이기도 합니다. 국화를 보고 눈물을 흘렸습니다. 작년에도 그랬고, 올해도 이렇습니다. 구이저우 수용소의 분위기를 그대로 보여줍니다. "고향의 마음"은 실제로 장안이 없다는 것을 의미합니다. "결속"이라는 단어도 말장난입니다. 외로운 배는 정박되어 있고 배는 장안을 생각하면 고향에 묶여 있습니다. 운안에서 구이저우까지 2년 동안 열심히 일한 끝에 나는 국화가 다시 피어나는 것을 보지 않을 수 없었고, 늘 고향을 생각하며 다시 눈물을 흘리지 않을 수 없었습니다. 시인의 시 '케셰'에도 '난주가 또 아픈 사람을 만난다'고 했고, '나인데이즈'에도 '배는 몸에 묶여 수천 마일을 간다'고도 읽어볼 수 있다. 여기의 글은 심오하고 암시적이며 생각을 자극합니다. 나는 구이저우에 있고, 내 마음은 고향과 가깝습니다. 이것은 다음 7장입니다.

마지막 대련은 시간이 흘러가는 가을의 소리를 표현한다. 서풍이 강하고 저녁에는 더욱 쌀쌀하고 추워서 겨울이 다가오고 있습니다. 바이디성의 높은 탑에서는 빠른 속도로 모루 소리가 들립니다. 저녁 바람. 바이디시는 동쪽에 있고, 귀주현은 서쪽에 있다. 시인은 귀주에 있었는데, 바이디성에서 들려오는 모루와 유봉 소리를 들었다. 모루와 유봉 소리는 여성들이 솜옷을 만들 때 옷을 두드리는 소리입니다. 모루는 옷을 두드리는 데 사용되는 돌이다. 이 시의 마지막 두 문장은 시 전체를 하나로 묶고, 풍경으로 돌아가는 시간적 순서를 낮에서 황혼으로 밀어넣어 길 위의 여행자들의 감정을 더욱 힘들게 한다. , 외로운 도시 구이저우의 이야기는 계속됩니다. 두의 시에 대한 Qian의 메모는 다음과 같습니다. 축제와 함께 가을이 오고, 땅과 함께 높은 도시가 오고, 시간과 함께 황혼이 오고, 칼과 통치자가 몹시 차갑고, 모루가 서둘러 작별 인사를 합니다. 약간 5배. 소위 투박하고 암울한 분위기는 정말 용납할 수 없는 말입니다. ?

저자 소개:

두보(712-770), 호칭 한족 자메이, 허난성 공현(현 허난성 공이시)에서 태어났다. 당나라에서 그는 자신을 소릉예라오(少靈至老)라고 불렀으며, 당나라의 위대한 현실주의 시인이었고, 그와 이백(Li Bai)을 통칭하여 "이도(Li Du)"라고 불렀다. 다른 두 시인 Li Shangyin과 Du Mu, 즉 "Little Li Du"와 구별하기 위해 Du Fu와 Li Bai는 총칭하여 "Big Li Du"라고 불리며 Du Fu는 종종 "Old Du"라고 불립니다. 두보(Du Fu)가 중국 고전시에 끼친 영향은 매우 깊습니다. 그는 후대에 의해 '시의 현자'로 불리며, 그의 시는 '시사'로 불립니다. 후세들은 그를 두시이(村師夷), 두공부(杜功寶)라고 불렀고, 두사오링(来少寧), 두초당(杭堂庭)이라고도 불렀다.

두보는 번영에서 쇠퇴로 전환하는 당나라의 역사적 시기에 살았습니다. 교육받은. 초기 작품은 주로 이상, 야망, 기대되는 삶의 길을 표현했습니다. 한편, '요순왕에게 보답하고 풍속을 깨끗하게 한다'는 그의 정치적 이념을 표현한 작품도 많았으며, 이 시기 민중의 고통과 정치적 혼란을 반영하고 추악한 행위를 폭로했다. 그때부터 그는 나라와 민족을 걱정하는 삶과 창조의 길을 시작했습니다. 당현종의 말년 정치가 점점 부패해지면서 그의 삶은 나날이 가난과 절망에 빠져들었습니다. 방랑 생활 속에서 두보는 '봄의 모습', '북방 원정', '삼관', '삼별' 등의 명작을 창작했다. 759년, 두보는 관직을 버리고 사천으로 갔으나 전쟁을 피해 비교적 안정된 삶을 살았지만 여전히 서민과 국사에 관심을 가졌다. 두보(Du Fu)는 사실주의 시인이면서도 야성적이고 자유분방한 면모를 갖고 있다. 그의 유명한 작품 '팔선가(八仁史)'에서 두보의 영웅적인 정신을 쉽게 찾아볼 수 있다.

두보 사상의 핵심은 유교적 인정(仁政)이다. 그는 요순(堯舜) 왕을 최고에 올려 풍속을 순결하게 만들겠다는 원대한 야망을 갖고 있다. 두보(Du Fu)는 생전에 잘 알려지지 않았지만 나중에 유명해지며 중국과 일본 문학에 지대한 영향을 미쳤습니다. 두보의 시는 약 1,500여 편이 보존되어 있으며, 그 대부분은 '두공부문집'에 소장되어 있습니다.

위의 추성(秦興) 8수 중 한 편의 번역문을 소개합니다. 여러분에게 도움이 되기를 바랍니다. 이 기사가 마음에 들면 친구들과 공유해 주세요.

더 많은 고대 시는 다음에서 확인하세요!

대학 입학 시험에는 재미있는 수수께끼, 수수께끼, 축복, 매일의 놀라움이 모두 담겨 있습니다! 본 사이트의 WeChat QR코드를 스캔하거나 WeChat ID: miyu_88을 추가하시면 체험하실 수 있습니다!