전통문화대전망 - 전통 공예 - 이건 영어로 어떻게 번역하나요?
이건 영어로 어떻게 번역하나요?
'It sucks'는 '매우 나쁨' 또는 '매우 나쁨'을 의미합니다.
"짜증나다"의 중국어 번역은 "매우 나쁘다" 또는 "매우 나쁘다"입니다. 이 문장은 사물이나 상황에 대한 불만이나 싫어함을 표현하며, 그것이 나쁘거나 나쁘다고 생각합니다. 번역할 때에는 어려운 단어인 "sucks"의 의미를 이해하고 문맥에 따라 적절한 중국어 표현을 선택해야 합니다. 동시에 대상 청중의 문화적 배경과 말하는 습관에도 주의를 기울여야 하며 직역을 피하고 문맥에 따라 중국어 습관에 더 부합하는 표현을 선택해야 합니다.
다음은 이 문장을 영어로 자세히 분석한 내용인데, 도움이 되셨으면 좋겠습니다.
1. 의미 설명:
이 문장은 사물이나 상황에 대한 불만이나 싫어함, 그것이 나쁘다거나 나쁘다고 생각하는 것을 의미합니다.
2. 어려운 단어 설명:
"sucks" [s?ks]?
"suck" 또는 "suck"을 의미하는 동사입니다. .
속어에서는 혐오감, 싫어함, 불만을 표현하는 데 사용됩니다.
여기서는 '나쁜'이라는 뜻입니다.
3. 자세한 문법 설명:
이 문장은 주어 "it"과 동사 "sucks"로 구성되어 있습니다. "Sucks"는 현재 단순 시제의 3인칭 단수형입니다.
이 문장에서 "sucks"는 "it"을 설명하는 데 사용되며 "it"의 상태나 성격을 나타냅니다.
4. 구체적인 사용법:
a) The movie sucks.?
(This movie sucks.)
b) 이 레스토랑 형편없어.?
(이 식당 형편없어.)
c) 내 컴퓨터 형편없어.?
(내 컴퓨터 형편없어.)
d) 오늘 날씨가 형편없어요.
(오늘 날씨가 형편없어요.)
e) 그 고객 서비스가 형편없어요.
(그들의 고객 서비스가 형편없어요.)
번역 시 팁과 단계:
- 문장의 주어와 술어 동사를 결정하세요.
- "sucks"는 "매우 나쁘다" 또는 "나쁘다"를 의미한다는 점을 이해하세요.
- 문맥과 맥락에 따라 부정적인 감정을 전달하는 적절한 중국어 표현을 선택하세요.
- 부정적인 의견을 강조하려면 적절한 부사 또는 정도 형용사를 사용하도록 주의하세요.
번역 시 주의사항:
- 문맥을 이해하고 원래의 의미를 정확하게 전달하는지 확인하세요.
- 중국어 표현을 선택할 때 타겟 청중의 문화적 배경과 말하는 습관을 고려하십시오.
- 직역은 지양하되, 문맥에 따라 중국 풍습에 더 부합하는 표현을 선택하세요.