전통문화대전망 - 이십사절기 - 감상하다
감상하다
"5 월의 천산에는 눈이 내리고, 꽃은 없고, 오직 춥다." 시에서 가리키는 천산은 사실 오늘 신강의 천산이 아니라 간쑤와 청해성 사이의 광대한 지역을 가로지르는 질련산이다. 흉노어는 하늘을 기련이라 부르며 고도가 높고 기후가 열악하다고 한다. 질리안 산맥의 주봉 산정은 일년 내내 눈이 쌓여 있다. 여름력 5 월은 여름부터 일까지, 소서라는 두 절기를 맞아 일 년 중 가장 더운 계절이다. 그러나 질리안 산맥에는 눈이 새하얗고, 거기에는 찬란한 봄꽃이 있는데, 그것은 사람들이 상상할 수 있는 매우 추운 세상이다. 시인은' 5 월' 을 인용해 한여름은 여전히 춥고, 다른 삼계봄, 가을, 겨울의 추위는 희귀한 수법으로 시에서 자주 사용된다는 것을 보여준다.
피리 소리에서' 꺾이는 버드나무' 를 들은 적이 있는데, 봄에는 본 적이 없다. " 전사들은 여름까지 여전히 추위를 겪고 있지만, 그들의 마음속에는 반드시 봄에 대한 갈망이 없는 것은 아니다. 피리는 원래 창족의 악기였지만 당대에 이르러 광대한 중원 지역에서는 이미 매우 유행했고,' 꺾이는 버드나무' 는 원래 악부가 가사의 한 토막을 가로지르며 이별의 근심으로 가득 차 있었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 이별명언) (윌리엄 셰익스피어, 이별, 이별, 이별, 이별) 예를 들어, 왕 zhihuan 의 유명한 문장 "Qiang di 왜 Liu 를 원망해야합니까? "봄바람은 옥관문에 지나지 않는다" 는 것은 피리가 연주하는' 버드나무 꺾기' 의 곡조이다. 이 시의' 꺾인 버드나무' 라는 단어는 쌍관어이다. 말 그대로 병사들이 칠련산에 주둔한 지 여러 해가 지났는데, 내지에서 흔히 볼 수 있는 봄바람 버드나무의 경치는 전혀 보이지 않고,' 꺾인 버드나무' 의 곡만 불지만, 진정한 봄바람은 그들에게 불지 못한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 전쟁명언) 더 깊은 의미는 고대 악부의' 버드나무' 가 함축한 깊은 역사적 내포이다. 이 옛 노래는 이렇게 불렀다. "말을 타면 채찍을 잡지 않고 버드나무 가지를 돌린다." 소파에서 피리를 불어 여행자를 죽이는 것을 걱정하다. "다시 말해, 문자 그대로 오늘날 우리 독자들은 국경이 봄바람이 없는 차가운 세상이라는 것을 이해할 수 있다. 그러나' 단류류' 의 곡조가 오래된 변두리에서 울릴 때, 얼마나 많은 열혈 남자들이 고향에 대한 그리움을 불러일으킬까. 중당변세 시인 이익이' 향벽을 지키며 밤을 지새워 피리를 듣는다' 는 명문이 있다.' 어디서든 갈대피리를 불고, 밤새도록 고향을 보고 싶다' 는 이백의 두 시의 가장 좋은 각주이다. 그러나 이익의 시는 중당에 쓰여져 국력이 이미 쇠약해졌다. 그래서 무심코 국운의 영향을 받은 변방군의 사기를 모두 끌어내어 보는 이들의 마음이 시큰시큰했다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 국운, 국운, 국운, 국운, 국운, 전쟁명언) 그러나 이백은 한창 성당이기 때문에 필말의 상황이 호정으로 가득 차 있어 일종의 상황이지만, 소탈하고 슬프지 않은 것 같다.
\ "새벽 금 드럼, 밤 옥 안장 을 들고. 클릭합니다 금고는 금속으로 만든 군사 악기이다. 전시에 병사들에게 공격을 중지하라고 명령하기 위해 울린 것으로, 이른바 명금 수병이다. 북은 전고이고, 북을 치는 것은 적의 공격에 대한 호소이며, 이른바 고공이다. 군기의 엄함을 알 수 있다. 비록' 여명 즉전' 이라고 하지만, 더 이상 하루 종일 행군하여 싸울 필요가 없다. 일반삼의 방법이기도 하고, 기계적으로 여명 작전으로만 해석할 수는 없다. 낮에는 병사들이 피를 흘리며 나라를 지키기 위해 분투했다. 용감하게 전진하기 위해서, 그들은 밤에 감히 긴장을 풀지 못한다. 밤에 옥안장에서 자는 것이 더 합리적이라고 말할지 모르지만,' 포옹' 이라는 글자가' 베개' 자보다 더 형상적이라는 것은 군영의 고도의 경각심을 보여준다. 바람이 불고 풀이 움직이는 조짐이 보이면 군인들은 즉시 뛰어올라 수습할 것 같다. " 이 대련은 비록 열 글자밖에 없지만, 하나는' 새벽' 이고, 둘째는' 밤' 이다. 밤낮으로 변두리에 주둔하고, 용감하게 적을 죽이는 전사들의 귀중한 정신과 고상한 경지를 독자 앞에 펼쳐, 감탄하지 않을 수 없다.
이 시점에서, 시 전체가 단숨에 여섯 마디 직진했다. 이백은 어떻게 마무리를 하느냐에 많은 신경을 썼다. 그렇지 않다면, 대련의 마지막에 시인은 붓을 돌리고, 더 이상 앞의 묘사를 계속하지 않고, 한 마디로 마무리한다. "나는 허리를 자르고 싶다." " 이것은 서한 () 의 푸자개 () 를 차용한 이야기이다. 루란, 한대 서역의 이름은 신장 로브포 서부에 위치해 있다. 한무제는 서역을 출사하는 도중에 서역과 교류를 했고, 사신은 이곳을 거쳐 대완과 같은 나라로 갔다. 지금도 이 고성의 유적이 남아 있다. Loulan 왕 욕심 때문에, 반복적으로 서한 메신저 를 죽였다. 서한원풍 4 년 (기원전 77 년), 푸자개는 호광에게 파견되어 누란 왕을 참수하고 나라를 위해 공을 세웠다. 소원' 은 정태 동사와' 지위' 라는 글자가 더해져 말투가 직설적으로 변방군의 충성심을 충분히 표현하여, 시 전체가 매우 높고 흥분된 감정 속에서 뚝 그치게 하였다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 원어민, 원어민, 원어민, 원어민, 원어민, 원어민)
이 오율은 일반적인 두 문장의 연변의 법칙을 따르지 않고 시 내용 자체의 요구에 따라 펼쳐져 매우 보기 드문 처음 6 대 2 의 구조로 나뉜다. 처음 세 문장은 전방위적으로 변방을 묘사한다. 첫 번째는' 천산 5 월 눈, 꽃이 없는 추위' 로 기상 조건이 좋지 않다. 두 번째는' 피리 소리에' 꺾이는 버드나무' 는 들어봤지만 봄은 본 적이 없다' 는 말로 고난 속에서 군인의 쾌감이다. 세 번째는' 새벽에 금북을 치고 밤에 옥안장을 잔다' 는 잔혹한 전쟁 세례다. 위의 배경 후, 하나 "