전통문화대전망 - 이십사절기 - 달밤 번역에서 나의 형제 들이 생각난다.

달밤 번역에서 나의 형제 들이 생각난다.

달밤에 내 형제 들이 생각난다.

두보 번역 비교 [돈]

수비군의 북소리가 사람들의 왕래를 가로막고, 변방의 가을 기러기 한 마리가 노래를 부르고 있다.

오늘 밤 이슬이 서리로 변하고, 집 안의 달빛이 더 밝다!

형제가 모두 흩어져서 생사를 알아보는 집이 없다.

낙양성으로 보낸 편지는 종종 배달할 수 없고, 전쟁도 멈추지 않는 경우가 많다.

번역

주둔군 건물의 북소리가 사람들의 통신을 차단했다. 가을에는 외로운 거위 한 마리가 노래를 부르고 있다.

오늘 밤부터 나는 천년절기에 접어들었는데, 고향의 달은 여전히 가장 밝다.

형제가 모두 흩어져 생사가 묻지 않았다.

낙양시 () 로 보낸 편지는 왕왕 배달할 수 없고, 잦은 전란은 말할 것도 없다.

주다주석을 달다

1 .. 형수: 겸허하게 네 형이라고 불러.

2. 드럼을 외치다: 위층에서 드럼을 외치다. 수비대리슨.

3. 사람을 끊고 가다: 북소리가 울린 후 통행금지를 가리킨다.

4. 국경가을: 하나는' 가을국경', 가을의 변두리, 국경이 있는 가을입니다.

5. 그는 오늘 밤의 이슬이 서리가 될 것임을 알고 있다. 그것은 정직한 날의' 백로' 밤을 가리킨다.

6. 오, 내 형제 여러분, 당신들을 잃었는데, 내 삶이 무슨 의미가 있습니까? : 형제가 흩어져서 집이 없어져서 서로 생사 소식을 알 수가 없어요.

드래곤: 항상, 항상.

8. 데이비드 에든버러: 네.

9. 상황은: 하물며.

10. 휴전이 없다: 전쟁은 아직 끝나지 않았다.