전통문화대전망 - 전통 미덕 - 복합가문
복합가문
영어-중국어 문장 중. 어떤 문장들은 구조가 복잡하여, 문장에 다시 종속절이 있거나, 수식성 정어, 부사어가 너무 길다. 수험생은 이런 긴 문장을 번역할 때 먼저 복잡한 긴 문장을 겹겹이 벗겨 상대적으로 독립된 절로 나눈 다음 전체 문장의 의미가 표현될 때까지 하나하나 번역한다. 예 (1) researchers have established that when people are mentally, Bio-chemical changes occur in the brain that allow it to act more effeetively in cognitive (인지적) areas such as attention and memory; < P > 목적어절에는 또 한 개의 when 이 이끄는 장어절과 that 가 이끄는 목적어절이 changes 를 수식한다. 또한 such as 부트 구문 수정 areas 도 있습니다. < P > 수험생이 이 문장을 잘 번역하려면 작은 단문으로 다른 부분의 뜻을 표현하는 것이 좋다. 참고 번역: 연구원들은 사람들이 머리를 쓸 때 머리 속에 생화학 변화가 생길 수 있다는 것을 확인했다. < P > 이런 변화는 주의력, 기억력 분야 등 일부 인지 분야에서 머리를 더욱 효과적으로 움직이게 할 수 있다. 다음은 구체적으로 설명하여 참고할 수 있도록 하겠습니다. 1. 정어절은 항상 영어에서 능숙하게 정어절을 번역할 것을 요구하는 것이 가장 흔한 문제형이다. < P > 영어에서 정어는 수사어 뒤에 놓여지며, 수험생의 관건은 영어 원문의 정어절을' 의 정어구' 로 번역하여 수식어 앞에 두는 것이다. 이런 방법은 일반적으로 사전에 한정된 합성번역법이라고 하는데, 즉 영어의 후위정어를 수식된 명사나 대명사 앞에 번역하는 것이다.
예 (1) we were most impressed by the fact that even those patients who were not told of their serious ill were quite aware of its potents 해결: 이 문장에는 who 가 지도하는 정어는 앞의' those patients' 를 수식하는데, 우리는 합성번역법으로 who 가 유도하는 정어절을 선행정어로 바꾸어' patients' 를 수식해야 한다. 그래서 이 말은 우리에게 깊은 인상을 남겼다는 것이다. 설령 심각한 병을 알리지 않은 환자들도 그 병의 잠재적 결과에 대해 매우 잘 알고 있다는 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 건강명언)
예 (2) even a skilled writer probably could not describe all the features that make one face different from another. 해결: 이 문장에서 ",수험생은 합성번역법으로 이 정어절을 선행정어로 바꾸면, 노도의 작가라도 사람의 얼굴을 결정하는 모든 특징을 완전히 묘사할 수는 없을 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언) 그러나 정어는 종구를 비교할 때 위치의 정어로 번역하면 중국어 표현의 습관에 맞지 않는다. < P > 이 경우, 이 정어절을 변환법으로 번역하거나 삽입어로 번역하여 원래 수식어 뒤에 놓는 경우가 많다. 예 (1) they are striving for the ideal Which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese have laid dows < P > 번역문: 그들은 이 이상을 실현하기 위해 노력하고 있다. 이 이상은 모든 중국인들이 마음속으로 소중히 여기는 것이다. 과거에는 많은 중국인들이 그것을 위해 목숨을 희생한 적이 있다. 예 (2) even a skilled writer probably could not describe all the features that make one face different from another < P > 수험생이 that 뒤의 내용을 정련하여' features' 앞에 놓을 수 없다면 중국어 표현 방식에 맞지 않는다. 이때 수험생은 전환법으로 이 절을 병행절로 바꿀 수 있다. < P > 번역문: 가장 오래된 작가조차도 각자의 얼굴 차이를 표현할 수 있는 모든 특징을 묘사할 가능성이 높다. 2. 빈어절 상빈어절은 일반적으로 문장에서 목적어로 쓰이며, 전체적으로 중국어주, 술어, 빈표현방식에 부합한다. < P > 는 46 급 영어-중국어 시험 문제의 목적어절 자체도 쉽고 복잡한 구조는 없다. 따라서 이런 시험 문제는 순방향 방법으로 번역할 수 있다. 즉, 글자 그대로의 내용을 따라 앞에서 뒤로 번역하는 것, 즉 통상적으로 가리키는 직역이다.
예 (1) scientists have reason to think that a man can put up with far more radiation than .1 ream without being damaged. 해결: 이 Than 이 이끄는 목적어는 주, 술어, 빈품, more ... than 은 비교 구조로서' 초과' 로 번역될 수 있고, without 이 이끄는 전치사구는 부사어로 번역될 수 있다. 모든 문장은 문자 그대로 번역될 수 있다. 과학자들은 한 사람이 해를 입지 않고 .1 렘보다 훨씬 더 많은 방사선을 견딜 수 있다고 생각할 이유가 있다.
예 (2) too often we believe what accounts for other "s success is some special secret or a lucky break (기회). But rarely is success so mysterious. 해결: 이 문장 구조도 비교적 간단합니다. "Too often" 은 부사 (중국어에도 이런 표현이 있음) 로 앞당겨지고, believe 뒤에는 that 을 생략하는 목적어 절이 있지만 절의 주어는 또 what 입니다
두 번째 문장은 부정적인 의미를 지닌 거꾸로 된 문장입니다. 그러나 전체 문장 구조는 기본적으로 중국어 습관에 부합하기 때문에 순방향 방법으로 번역할 수 있다. 우리는 종종 다른 사람의 성공이 어떤 특별한 신비나 어떤 기회 때문이라고 믿는다.
그러나 성공은 거의 없습니다. 2. 수사수법이 있는 좋은 구절을 발췌한 < P > 설' 은 우리 중화민족의 전통 명절이다. < P > 이럴 때마다 집집마다 모여 단밥을 먹어야 한다. 외래노동자는 모두 바쁘게 짐을 싸서 집에 갈 준비를 하고, 1 년의 월급을 들고, 마음이 훈훈하다. 우리 아이들은 좋은 성적을 거두고, 마음이 흐뭇하고, 학부모들의 칭찬을 기다리고 있다. 거리, 동네, 슈퍼마켓에는 곳곳에 희기가 넘치고 시끌벅적한 장면이 넘쳐흐르고 있다.
오늘은 섣달 그믐날이다. 아침에는 금빛 햇살이 대지를 가득 뿌렸다. < P > 어머니와 나는 신나게 거리로 나가 물건을 사러 갔는데, 거리는 하룻밤 사이에 변한 것 같았다. 거리에는 등불이 켜져 있고, 시끌벅적했고, 집집마다' 복복', 대련에 붙어 있었고, 빨간 등롱이 걸려 있었다. 사람들은 명절 성장을 입고 미소를 지으며 각 시장으로 향했다. 어떤 것은 쇼핑하고, 어떤 것은 구경하고, 즐겁고 자세한 광경이었다. 3. 좋은 단어 좋은 문장 어떤 < P > 빙심 작품 중의 좋은 단어 < P > 좋은 단어: < P > 광명 정석 마이크로웨이브, 찬풍 습습, 응고유유히, 해평경, < P > 경천지, 거물 봄빛이 정원에 가득하고, 봄기운이 완연하고, 파란만장하고, 바람이 세차게 불고, < P > 가 잠시 지나가고, 어두컴컴하고, 희망하고, 우여곡절, 약속도 하지 않고, < P > 반명 반어두움, 구름담백함, 동경, 비스듬한 비바람이 가슴에 스며들었다 < P > 이번에 오송구가 나왔는데, 하루의 항로가 끝없이 펼쳐져 있다. 서늘한 바람이 솔솔 불어오니, 배는 얼음 위에서 올라가는 것 같다. 고려계를 지나니 바닷물이 호수 빛과도 같다. 파랗고 초록빛으로 하나로 뭉치다. < P > 사랑은 우측에 있고, 동정은 좌측에 있고, 생명길 양쪽을 걸으며, 언제든지 씨를 뿌리고, 수시로 꽃을 피우고, 이 길을 장거리로 장식하고, 계절꽃을 가득 채웠고, 가지를 꿰뚫는 행인들이 가시덤불을 밟고, 고통을 느끼지 않고, 눈물을 흘릴 수 있고, 슬프지도 않다.
나를 가리켜, 내 친구! 나는 바다를 가로지르는 제비이니, 물을 가로막는 보금자리를 찾아야 한다.
봄은 왜 말을 한 적이 있습니까? 그러나 그녀의 위대한 숨은 힘은 이미 이렇듯, 세상을 부드럽게 했다! < P > 성공한 꽃, 사람들은 그녀의 현재의 밝은 빛만을 경모한다! 그러나 당초 그녀의 새싹은 분투하는 눈물샘에 흠뻑 젖어 희생의 피비를 뿌렸다.
집이 뭐예요? 잘 모르겠어요. 그러나 번민함-근심은 모두 그 안에서 녹아 없어졌다. < P > 한밤중에 번잡한 빗소리를 듣고 일찍 일어나는 것은 짙은 흐린 날이라 좀 답답하다. 창밖을 내다보았을 때, 그 백련은 이미 고마웠고, 흰 꽃잎의 작은 배처럼 물 속에 흩어져 있었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 줄기에는 작은 연꽃 몇 개와 연한 노란색 꽃수염 몇 개만 남았다. 그 붉은 연꽃 한 송이는 어젯밤에도 여전히 낭랑했지만, 오늘 아침에는 활짝 피었고, 정자는 푸른 잎 사이에 서 있었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)
는 여전히 불편합니다! -잠시 동안 방황, 창 밖에서 천둥이 치고, 큰비가 오고, 점점 커진다. 그 붉은 연꽃은 빽빽한 빗방울에 맞아 좌우로 비스듬히 맞았다. 가려지지 않은 하늘 아래, 나는 감히 하차할 수도 없고, 상상할 수도 없다. < P > 비는 줄어들지 않지만 홍련은 흔들리지 않는다. 빗방울이 멈추지 않고 때리고, 용감하고 자애로운 연잎 위에만 흐르는 무기력한 물방울이 모였다.
어머니! 너는 연잎이고, 나는 홍련이고, 마음속의 빗방울이 온다. 너를 제외하고, 내가 막을 수 없는 하늘 아래 있는 그늘은 누구인가? < P >----'연잎. 어머니' < P > 에서 따온 이 때 마음은 마치 선계에 오르는 것처럼 맑고 고요했다. 눈앞에 떠오르는 세 가지 웃음은 잠시 녹아 사랑의 조화 속에서 분간할 수 없다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) < P > 지금 바다에서 매일 밤 별과 마주쳐서 잘 알고 있습니다. 나는 선실 위에 누워 하늘을 우러러보았고, 짙은 푸른 하늘에는 무수한 반명반매의 별들이 걸려 있었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 배가 움직이고 있고, 별도 움직이고 있다. 그것들이 이렇게 낮으니, 정말 흔들린다! 점점 내 눈이 흐려져서, 나는 마치 무수한 반딧불이가 내 주위를 날아다니는 것을 본 것 같다. 바다의 밤은 부드럽고, 고요하며, 몽환적이다. 나는 아는 많은 별들을 바라보았는데, 마치 그들이 나를 눈 깜짝할 사이에 바라보는 것을 본 것 같았고, 나는 그들이 작은 소리로 말하는 것을 들은 것 같았다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 믿음명언) 이때 나는 모든 것을 잊어버렸다. 별의 품에서 나는 웃고, 나는 잠을 자고 있다. 나는 내가 어린아이인 것 같아, 지금은 어머니의 품에서 자고 있다. < P > 어린 시절은 꿈속의 진실이고, 진중의 꿈이며, 추억할 때 눈물을 머금은 미소다. < P > 4 년 전 오늘 아침, 아침 일찍 일어나 이 연못 옆에 앉았다. < P > 는 여전히 이 청록색 잎, 푸르스름한 물이다. 여전히 물 속에 나무 그림자를 입고
로 가는 흰 구름이다. 여전히 4 년 전의 나. < P > 이 청록색 잎들은 4 년 전의 청록색 잎입니까? 물은 4 년 전
의 물입니까? 구름은 4 년 전의 구름인가? -난 4 년 전 나야? < P > 그들은 여전히 잎, 물, 구름, 그리고 여전히 4 년 전의 잎, < P > 물, 구름이다. 하지만 그들은 우주의 사랑을 몇 차례 거쳐 새로운 < P > 삶에서 활기차게 자라고, 살아서 흐르고, 자유롭게 머물러 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 자유명언) < P > 굽이굽이 길을 떠나 이슬 젖은 가을풀을 밟으며 가볍고 말없이 걸었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 침묵명언) (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 침묵명언) < P > 비탈을 다시 내려가면 호수가 이미 한 발짝 다가섰다. 그녀의 외투는 깔려 있었고, 내 외투는 < P > 를 덮고 있었고, 우리는 말없이 앉아 가을을 약간 식혔다.
달은 그다지 청명하지 않다. 사방이 몽롱한 가운데 산이 더 푸르고 물이 더 하얗게 되었다.
호파가 은은한 것은 마치 비단을 쌓는 것과 같다. 맞은편 해안에서 멀리 한두 스타의 등불이 반짝이고 있다. 호수 심장은 은은하게 < P > 웃음소리를 들었다. 작은 배 한 척이 두 사람을 태우고 옅은 안개 속에서 천천히 < P > 숲 그림자 깊은 곳으로 들어갔다. < P > 그리고 꽃을 주세요. 4. 영어 복합문
B
이것은 메이크입니다. Possible 구조; 목적어 the transmission of messages to any part of the world within a few seconds 가 너무 길어서 뒤에 놓았습니다.
c
as to what clothes you should wear 는 전치사 구조를 부사로 하고, what 는 전치사구 as to 의 목적어절을 안내하며, clothes 와 함께 wear 를 구성하는 목적어이다.
D
what 는 know 의 목적어절을 유도하고, 개사구 be up to 의 목적어로 사용한다.
D
what is wor