전통문화대전망 - 전통 미덕 - 청첩장 제목은 어떻게 쓰나요?
청첩장 제목은 어떻게 쓰나요?
청첩장 형식 청첩장은 남녀가 친척, 친구를 연회에 초대하기 위해 사용하는 카드이다. 요즘에는 일반적으로 신랑과 신부가 함께 서명하거나, 별도로 서명하거나, 부모가 서명할 수 있습니다. 예 1: 본인이 서명한 초대장과 ××, 월, ×, 일, 정오 및 시간에 ×× 호텔 ×× 홀에서 결혼식 연회를 열도록 정중히 주문합니다. 주문 ××× 예시 2: 부모님 서명, 정중하게 주문 × ×× 호텔의 ×× 홀에서 우리 자녀 ×××(여 ×××)의 결혼식 연회를 열 것입니다. × 초대자의 이름은 다음과 같아야 합니다. 전체 내용을 기재하고 별명이나 별칭을 사용해서는 안 됩니다. ② 두 이름 사이에는 휴지나 쉼표 없이 "cum" 또는 "和"를 써야 합니다. ③결혼식의 구체적인 날짜(월, 일, 주)를 기재해야 합니다. ④결혼식이 거행될 장소를 표시합니다. (3) 세 별의 집안 혼인을 만세/재능과 미모/천연 인연/운명의 우연/하늘이 주신 인연/오대 번영/비천의 봉황/마음과 마음/ 비상하는 용과 날아가는 봉황/가지 아름다운 옥나무/음악과 시를 노래하며/한 마음으로/백년 된 결혼/백년 된 부부/사랑하는 가족/화합과 우정/나란히 전진하다 /북과 거문고처럼/나란히 피어나는 꽃/보름달/같은 생각을 가진 사람들/연결된 가지/행복/창이 5대/하늘이 맺은 성냥/여인을 노래하는 시/시를 새긴 나뭇잎에 / 사랑의 시와 노래 / 서로를 손님으로 존중 / 한 마음을 모아 / 종과 북의 음악 / 행복한 결혼 / 완벽한 조화 / 노래하고 제비의 춤 / 사랑의 강에서 영원한 목욕 / 경쟁하는 원앙 서로 / 함께 날아가는 하이옌 / 건과 곤의 리듬 / 같은 발음의 성과 종소리 / 사랑은 바다만큼 깊다 / 사랑 진실한 사랑 / 루안 펑과 명 / 행복한 결혼 / 옌 얼은 신혼이다. 결혼식 청첩장 서식 및 주의사항 결혼은 공식적인 자리이므로, 정식 청첩장은 정해진 문구 형식을 따릅니다. 결혼식이 격식을 차릴수록 청첩장도 격식을 갖춰야 합니다. 실명 사용: 별명이나 약어를 사용할 수 없습니다. 가족의 순서를 명확하게 적어주세요. "和"라는 단어가 나타나야 합니다. 날짜, 주, 시간을 명확하게 작성하세요. 초대장에 연도를 표시할 필요는 없습니다. 결혼식 피로연 정보(장소, 시간순 등)를 초대장 모서리에 첨부하거나 카드에 별도의 페이지를 첨부하여 설명합니다. Note Q&A 청첩장의 선택은 그 사람의 개성과 결혼식의 분위기를 반영할 수 있습니다. 현재의 패션 트렌드 중 무시할 수 있는 것은 무엇이며, 어떤 것이 필수적인가요? Q: 오늘날에도 초대가 꼭 필요합니까? 왜 전화로 손님을 초대할 수 없나요? A: 초대장은 결혼식의 분위기와 분위기를 결정하기 때문에 필요합니다. 청첩장은 결혼식 시간, 날짜, 장소 등을 기억해두기 위해 저장해두기도 하고, 결혼식 기념으로 간직하는 경우도 있는 반면, 전화 청첩장은 서면 청첩장을 보내기엔 너무 늦었다는 분명한 신호다. 또한 메모 역할도 할 수 있습니다. (일정이 바쁜 많은 사람들에게는 전화 알림만으로는 충분하지 않습니다.) Q: 색상---청첩장의 색상은 다른 결혼 용품의 색상과 일치해야 합니까? A: 초대장은 결혼식의 분위기를 결정해야 합니다. 이는 사람들에게 결혼식이 어떤 것인지 미리 보여주고 참석하도록 유혹하는 것과 같습니다. Q: 웨딩 스타일에 맞춰야 하나요? (중국식 신부대기실 스타일, 서양식 등) 필요하다면 평균적으로 얼마나 더 들까요? A: 결혼식이 특정 스타일을 채택한다면 청첩장에 반영되어야 하며 너무 화려하거나 과하지 않아야 합니다. 비용이 조금 더 들 수 있지만 할 수 없는 스타일을 선택하지 마세요. 결혼식 스타일을 반영하여 초대장을 만들 수도 있습니다. 리본이나 레이스가 있는 초대장은 일반적으로 더 비쌉니다. Q: '비전통적인 결혼식'에 대해 어떻게 생각하시나요? A: 비용 문제로 인해 이러한 결혼식은 대부분 소규모로 진행됩니다. 꽃이 가득한 정원에서 결혼식을 올리는 경우에는 재활용 종이로 만든 수제 상감 청첩장을 사용할 수 있습니다. 전통 장신구를 사용하지 않고 수백년 전과 같은 방식으로 초대장을 보낼 수도 있습니다. 커플이 카키색 옷을 입고 수풀에서 열리는 결혼식에는 재활용 종이로 만든 소수민족 패턴의 청첩장을 사용할 수 있고, 모든 하객이 다이빙을 해야 하는 수중 결혼식에는 조개껍데기와 말린 해초를 사용하여 청첩장을 장식할 수 있다. Q: 전통 결혼식에 대한 당신의 견해는 무엇입니까(국가 문화 전통 참조)? A: 전서 등 고대 문자로 초대장을 인쇄하려면 비용이 더 많이 들 수 있으며, 알파벳이 다를 경우 인쇄해 주는 프린터를 찾지 못할 수도 있습니다. Q: 용지 종류---현재 인기 있는 것은 무엇입니까? 예를 들어, 현재 가장 인기 있고 인기 있는 종이는 무엇입니까? A: 양파색 종이는 현재 특히 격자 무늬 리본과 금박 글꼴과 함께 매우 인기가 있습니다. 신혼 부부의 사진을 담은 엽서도 좋습니다. 일반적으로 더 경제적인 종이에는 린넨 종이나 재활용 종이보다 품질이 좋은 종이가 포함됩니다. 또 다른 추세는 두루마리 초대장(저렴하고 직접 만든 초대장)을 사용하는 것입니다. Q: 리본이나 반짝이는 물건 등 작은 액세서리를 붙이는 것에 대해 어떻게 생각하시나요? A: 이런 종류의 초대장은 개성이 넘치고 아름답습니다. 장미가 달린 리본이나 다양한 레이스 가장자리를 사용해 보세요. 하지만 아주 조심하세요. 좋은 취향과 "어린이집처럼 보이는 것" 사이에는 단 한 단계만 있습니다. 가장 안전한 방법은 그것이 무엇인지 모른다면 아무것도 넣지 않는 것입니다.
Q: 저렴하고 품질이 좋은 옵션은 무엇입니까? 답변: 귀하의 성격과 결혼식 주제를 반영하여 나만의 초대장을 만들고 가능하면 직접 배포하십시오. Q. 피해야 할 것은 무엇인가요? A: 프린터 카탈로그에 있는 단조롭고 무미건조하거나 진부한 초대장은 사용하지 마세요. 모든 초대장은 깔끔하게 잘라야 합니다. 물론 핫 스탬핑이나 양각 문자를 사용하면 비용이 더 많이 듭니다. 청첩장 작성 형식 초대장은 중요한 사회적 편지입니다. 여기에는 공식 및 비공식이 모두 포함됩니다. 정식 초청장은 형식이 정해져 있고 일반적으로 3인칭으로 작성되는 초대장입니다. 비공식 초대장은 형식이 엄격하지 않고 1인칭을 사용하며 제목이 상대적으로 자유롭습니다. 초대장 중국어 초대장과 영어 초대장은 형식과 표현이 정해져 있어 단순히 한 문장 단위로 번역할 수 없으며, 기사 전체의 관점에서 파악하여 대상 언어의 표현 습관에 맞게 번역할 수 있도록 해야 합니다. 다음 예를 생각해 보십시오. 9월 29일 토요일 MR. JOHN SMITH와 JOHN FREDERIC HAMILTON의 결혼식에 참석해 주시기 바랍니다. O'CLOCK P.M. CHURCH OF HEAVENLY REST NEW YORK 번역은 다음과 같습니다. J. ㅏ. 브라운 부부: 9월 29일(토요일) 오후 4시에 뉴욕 천안교회에서 어린 딸 엘리자베스를 위해 거행될 예정입니다. 스미스와 존 프레드릭. 해밀턴씨가 결혼식을 올리고 계시는데 그 시간에 꼭 와주세요. 남자. Smith 부부는 정중하게 주문을 합니다. 고정라인 형식의 정식 영어 청첩장입니다. "초대자, 피초청자, 초대의 의미, 이벤트 내용, 시간, 장소" 순으로 내용을 정리합니다. 중국어의 순서는 "활동 시간, 활동 장소, 활동 내용, 초대 의미, 초대자 이름" 이며, 초대자의 이름은 본문과 별도로 오른쪽 하단에 기재해야 합니다. 영어 초대장이든 중국어 초대장이든 언어 요건은 동일해야 하며, 문구는 엄숙하고 우아해야 합니다. 예를 들어 원래 초대장에서는 "REQUEST THE HONOR OF THE PRESENCE OF"를 사용합니다. 초대를 표현하기 위해 번역은 "오신 것을 환영합니다"에 해당합니다. 또한 번역에서는 처음에 "나는 그것을 고치기 위해 여기 있습니다"를 사용하고 마지막에는 "나는 그것을 고치기 위해 여기 있습니다"를 사용합니다. 이 단어는 초대장의 형식적인 스타일을 반영합니다. 그러나 두 가지 차이점이 있습니다. 첫째, 영어 초대장은 처음부터 끝까지 3인칭을 사용합니다. 중국어로 번역할 때는 일반적으로 1인칭을 대신 사용해야 합니다. 예를 들어 "THE MARRIAGE OF THEIR DAUGHTER"는 "for the little girl'; 둘째, 영문 초대장의 경우 날짜 앞에 요일을 표기하고, 중국어로 번역할 경우 날짜 뒤에 괄호 안에 요일을 표기한다. 때로는 초대받은 사람이 주의해야 할 사항을 상기시키기 위해 초대장 하단 모서리에 다음과 같은 메모가 있습니다. R.S.V.P.: 프랑스어로 "RéPONDEZ S'IL VOUS PLAIT"의 약어, 즉 "PLEASE REPLY" , "답장해 주세요"; 후회할 경우에만: "올 수 없다면 알려주세요."(REGRETS는 "초대 거부"를 의미합니다.) 복장 규정. 비공식 초대장 공식적인 초대장 외에도 다음과 같은 비공식 초대장도 있습니다: RUTH님께: 다음 주 금요일, 9월 5일은 톰의 생일입니다. 그의 친구들 중 몇 명을 여기에 모시면 좋을 것 같아요. 그 사람을 축하하기 위해 당신과 빌이 올 건가요? 9시부터 자정까지 춤을 추고 톰과 저는 둘 다 당신을 여기로 초대하고 싶습니다. 그러니 우리를 실망시키지 마십시오! 마리아 참고 번역은 다음과 같습니다: Ruth에게: 다음 주 금요일(9월 5일)은 Tom의 생일입니다. 그의 친구들 중 일부를 초대하여 축하하고 싶었습니다. 당신과 빌이 올 수 있나요? 그들은 오후 9시부터 자정까지 춤을 추고 생일 케이크를 자릅니다. Tom과 저는 당신이 꼭 와주셨으면 좋겠습니다. 우리를 실망시키지 마세요! 사랑해요 마리아. 이런 비공식 초청장을 번역할 때 가장 주목해야 할 문제는 형식이 아니라 표현이다.
이러한 편지는 일반적으로 친척이나 친구에게 작성되며, 사용되는 언어는 종종 비격식적이거나 심지어 매우 구어체이기도 합니다. 이러한 특징은 번역에 반영되어야 합니다. 예를 들어, 초대장을 표현할 때 "WILL YOU AND BILL COME?"과 "TOM AND I ARE VERY EAGER TO HAVE YOU HERE, SO DON'T DISAPPOINT US!"라는 원문을 번역할 수 없습니다. 정중함의 표현은 "당신과 Bill이 와줄 수 있나요?", "Tom과 나는 당신이 와주길 바랍니다. 우리를 실망시키지 마세요!"와 같은 친근하고 자연스러운 구어체 문장으로 번역되어 그들 사이의 긴밀한 관계를 반영해야 합니다.