전통문화대전망 - 전통 미덕 - 상숙에는 상월문어문 번역이 있다.
상숙에는 상월문어문 번역이 있다.
상숙에는 뽕나무 원문이 있다.
당시 상숙은 산악이 있었는데, 그 단어는 매우 저속했고, 유치는 황당무계했고, 재정 때문에 오중으로도 불렸다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 책을 읽은 후, 나는 그것을 태우고 말했다: "그것은 이미 내 뱃속에 있습니다." 감히 말하자면 맹자를 예로 들다. 아니면 한린에게 문장 한 편을 요청하면서 "세상에서 가장 좋은 것은 아무것도 없고, 그 다음은 주윤명과 나계구이다" 고 말했다. 모든 학우들을 위해, 나는 주관을 찾아가' 강남재자' 라고 자칭했다. 주관은 너무 무섭다, 책과 비교하면 모두 지체되었다. 출판하기 전에 비위를 맞추기 위해서였다. 뜻이 맞지 않으면, 붓을 찾아 보충해 달라고 부탁하다. 19 년, 성화 원년 향시, 시춘관, 음란한 지시에 답하여 해직되었다. 세 번째 시험은 20 대가 넘었지만 나이를 6 으로 착각하여 태화기에서 제명되었다. 학사추준은 문필을 중시하는 문인이다. 사자가 와서 물었다. "나를 환영하지 마, 왜 그래? 클릭합니다 모든 고위 관리들은 이 칭호를 취하여 이렇게 말했다. "만약 네가 무고하다면, 너는 자만할 것이고, 머리를 숙이지 않을 것이다." 메신저 qianguan 소환, 두 가지 촉진. 왕위 분노는 말했다: "처음에는 귀가 없는 사람을 말했는데, 지금은 귀가 있다. 동의하면 사흘이면 오고, 모독하면 오지 않는다. " 사자가 즐거움을 얻고자 하는 것은 헛수고이다. 셋째 날 보자, 장기 메신저. 메신저는 매우 화가 나서 모자를 벗고 떠났다. 메신저가 내려와서 고마웠지만, 그것은 이미 있었다. 창사로 이사를 가서 유주로 돌아가다. 회의 밖은 돌아오기 어려워 나갈 수 없다. 집에서 생일을 보내는 것은 미친 짓이다. 마을 사람들은 모두 그들의 문필을 주시하고 있지만, 그들의 행동을 두려워한다. 당초 악은 수도에서 북한 사신이 쓴' 둘 다 푸' 를 보고 부끄러워 마지못해 주었다. 창사에 살면서' 안용' 을 썼는데, 나는 내가 천인을 연구하는 데 가난하다고 생각했다. 그의 책은 세계에서 매우 인기가 있다.
상숙에는 상월문어문 번역이 있다.
삼월은 민의라고 불리며 늘 사람을 잘 안다. 성격이 유난히 이상하고, 오중의 유명한 천재이기도 하다. 책 한 권을 다 읽을 때마다, 나는 다 읽자마자 바로 태워버리고, 그것이 이미 내 뱃속에 있다고 주장한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언) 큰소리치는 것을 좋아하고 자신을 맹자에 비유한다. 어떤 사람이 원사들의 문장 중 누가 좋은지 묻자, 그는 "아무도 없다. 나는 세계 1 위, 주운명, 그리고 나왕집이 뒤를 이었다" 고 말했다. 학창시절에 그는 스승을 찾아가 자신이 강남재자라고 말했다. 스승은 크게 놀라서 그를 학교에서 출간하도록 초청했다. 책을 인쇄할 때, 사전에 책 속의 글자를 몇 번 떨어뜨리고, 뜻이 일관되지 않은 곳은 최대한 고치려고 한다. 19 세, 성화 원년 (1465), 향시 배심원입니다. 예부의 시험에서 악은 필제 답안지의 음란한 말로 훈계를 받았고, 세 번째 시험에서 2 위를 차지했다. 이때 그녀는 스무 살이 넘었지만, 책에서 두 개를 여섯 개로 잘못 바꾸어 태화훈으로 보냈다.
학사 추준은 삼악의 문재를 마음에 들어 사신을 보내 그를 잘 대해 주었다. 특사가 도착했을 때, 그는 현지 관원에게 물었다. "악이 아프다. 만약 그가 나와서 그를 맞이할 수 없다면?" " 일부 고위 관리들은 산악이 질투하자 "그는 병이 없다. 그는 너무 자만해서 너를 볼 수 없다. 클릭합니다 메신저가 사람을 보내서 그를 불렀다. 그는 두 번 가서 화가 나서 말했다. "세상에 귀가 없는 사람은 없을 줄 알았어요. 오늘날까지도 아직 사람이 있는 것 같다. 시간을 정하고 3 일 후에 돌아오겠습니다. 네가 나를 가볍게 대하면 오지 않을 것이다. 클릭합니다 메신저 는 그를 체포 하고 싶어, 그를 매우 미워 하지만, 치우 6 월 때문에 그렇게 감히 하지 않았다, 3 일 후, 메신저 는 왕위 를 보러 왔고, 악은 그에게 허리를 굽혀 절을 했다. 사자가 매우 화가 나서 악이 모자를 벗었다. 메신저는 서둘러 사죄해야 하는데, 그것뿐이다.
나중에 창사로 보급되어 유주로 옮겼다. 이때 아버지가 돌아가시자 그는 다시는 벼슬을 하러 나오지 않았다. 집에서 그는 더욱 방탕하다. 그의 고향 사람들은 어쩔 수 없이 그의 문장, 그의 행동에 대해 고개를 저었다.
원래 악은 북한의 사신이 경성에서' 도독부' 를 사는 것을 보고, 자신이 사지 않은 것을 부끄러워했다. 악은 그에게 문장 한 편을 썼다. 내가 창사에 살았을 때, 나는' 안용' 을 썼는데, 나는 이미 천인관계를 분명히 연구했다고 생각했다. 그의 책은 전 세계에서 매우 인기가 있다.
확장된 읽기:
문어문 번역의 기교와 방법.
국어 교과 과정 기준에서 중학생은 "간단한 문어문을 읽고 필기와 공구서를 이용하여 기본 내용을 이해해야 한다" 고 요구했다. 각종 시험에서 이런' 기본 내용 이해' 는 왕왕 번역 문제 형식으로 나타난다. 즉 문어문 문장이나 단문 단락을 현대 중국어로 번역하는 것이다. 어떤 수험생들은 어찌할 바를 모르거나 어떻게 손을 대야 할지 모른다. 사실, 고전 중국어 번역은 규칙적으로 따를 수 있습니다.
번역의 총원칙은 직역을 위주로 하고, 의역은 보조로 번역하는 것이다.
번역 단계는' 석사' →' 연합' →' 순의' 로 이 세 단계를 통해 완성된다. 먼저 키워드를 해석하여 그 의미와 용법을 명확히 하는 것이다. 그런 다음 한 명씩 한 조의 단어와 의미를 연결시켜 문장의 의미를 형성한다. 마지막으로, 문장 전체를 순순하게 하는 것은 일관되지 않은 말을 순순히 하는 것이고, 일관되지 않은 말을 순순히 하는 것이다.
구체적인 번역 방법은 "추가", "삭제", "유지", "변경" 입니다.
1. 추가, 즉 생략된 부분은 보충해야 합니다.
2. 삭제, 즉 문어문에서 실제적인 의미가 없는 허사 (말투, 멈춤 등) 를 삭제하는 것이다. ) 그리고 번역하지 않습니다;
3. 남음, 고금의 의미가 같은 단어 (인명, 시대, 전용명사 등) 를 보존하는 것. ) 번역되지 않았습니다.
4. 변화, 즉 현대 중국어 습관과 다른 문장을 의역한다.
예를 들어, "코우 zhunchuan" 에서 다음 구절을 현대 중국어로 번역합니다.
코우 Zhun 패스
당초 장용이 청두에 있을 때, ① 입상을 듣고 부하들이 말했다. "코공은 얻을 수 없는 인재이지만, 그는 공부를 잘하지 못한다." 그리고 산시 에서 준, 청두 (成都) 에서 영원히 반격, 준 얀 계정 2, 크게 3 을 기다리고 있다. 영원히 가겠다, 그는 교외로 배속될 것이다. 그는 "어떻게 하면 정확하게 가르칠 수 있을까? 클릭합니다 서용은 "호광전 (4) 은 반드시 읽어야 한다" 고 말했다 그에게 무엇을 원하는지 말하지 말고, 그가 "무술을 배우지 않는다" 고 웃으며 말했다. "이 장인이 나를 불렀다."
("송석 코우 Zhun 전기" 에서 선택)
참고 사항:
① 준: 코우 준, 북송 정치가, 경덕진 원년 재상.
2 엄격: 존중.
(3) 준비: 준비; 남아서 받아들이다.
④ "호광전": "한서" 포함. 전말에는' 배우지 않으면 대리흑' 이라는 말이 있다.
이 단락의 번역에 대해서는 먼저 단어의 뜻을 이해해야 한다.
초독을 통해 글의 주요 인물: 일명' 장궁',' 용'; 코우 Zhun, 일명 "코우 공", "코우 Zhun".
이 기사의 이름: 청두, 산시 (즉 산시). 이 말들은 원문이나 원의에 근거하여 쓴 것이다.
다른 단어의 의미는 다음과 같습니다.
"초", "초" 는 "중" 의 본의와 같다.
"냄새" 와 "듣기"; "승상 입승상" 은 승상부에 들어가는 것이고, 번역하면 "승상이 된다" 는 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 승상, 승상, 승상, 승상, 승상)
"말하기", "말하기";
"가스" 와 "그";
"가족" 과 "동료" 입니다.
"외래재료" 는 현재의 의미에서 "외래재료" 와 같다.
"연민" 과 "아깝다";
"어", 감탄사: "와", 까지, 등등;
"산시", 산시 지방 공무원으로 베이징;
"적합", 딱 좋아, 때마침 따라잡았어.
부터, 부터;
"중지" 하고 고향으로 돌아가다.
"계정", 커튼 설정;
"예", 할 수 있습니다.
"가" 가;
"교외로 보내라", 그를 교외로 보내라.
"왜", "왜", "왜",
"가르침", 가르침;
"쑤", 천천히;
"그에게 무슨 뜻인지 말하지 마라", 그의 의도를 이해하지 못한다.
"반환", 집;
"끝", 끝;
"말해봐", 말해봐.
두 번째와 세 번째 단계는 이 단어들을 연결하여 매끄럽게 하는 것이다. 번역은 다음과 같습니다.
당초 장용은 청두 () 에 있을 때 코우 준이 승상으로 경배되었다는 말을 듣고 동료에게 말했다. "코우 준은 얻기 어려운 재료지만, 애석한 학술 방면 (일부) 이 부족하다." 코우 Zhun 산시 지방 관리 로 재직 할 때, 장 용 (도) 청두 (成都) 에서 막 돌아왔고, 코우 Zhun 은 공손하게 막을 올리고 성대한 접대식을 준비했다. 장이 막 떠나려 할 때, 코우 Zhun 은 그를 교외로 보내 물었다. "코우 Zhun 을 가르칠 것이 있습니까?" " 장용은 느릿느릿 말했다. "호광전", (너) 한 번 읽어야 한다. " 코우 Zhun 은 그의 의도를 이해하지 못했다. 돌아온 후 그는' 호광전' 을 꺼내 보였다. 그는 웃으며 말했다: "나는 무지하다."
이번 번역에서는 현대 의미론으로 원문에 있는 단어의 의미를 적절히 선택하고 문장을 연결시켜 생략된 성분을 보충했다. 그래서 뜻이 매끄럽고 작가의 원래 의도에 더 잘 맞는다. 이것이 줄임표 문제입니다.
판단문에' 예' 를 더하면' 코공치재' 와 같이' 코준은 기재다' 로 번역될 수 있다.
거꾸로 된 문장은 현대 중국어의 어순에 따라 번역해야 한다. 예를 들어,' 어떻게 정확하게 가르치는가' 라는 말에서' 왜' 는' 무엇을 사용하다' 를 의미하며' 무엇을 사용하다' 로 번역할 수 있다.
수동적인 문장에 관해서는 현대 중국어 습관에 따라' 피' 를 더해야 한다. 예를 들어, 그것은 의미상 수동적이며,' 코준이 재상으로 임명되었다' 로 번역될 수 있다.
간단히 말해서, 문어문 문장과 단락의 번역은 문장 사이의 논리적 관계와 어조 관계를 이해하고, 실어의 의미와 허사의 역할을 명확히 하고, 어류의 유연한 운용을 정확히 파악하고, 고화된 구조와 문어문 문장을 정확하게 처리해야 한다.
그러나 이러한 문제 해결 기교는 모두 문어문 지식을 습득하여 문어문어어어감을 형성하는 기초 위에 세워진 것이다. 그러므로 우리가 간단하고 이해하기 쉬운 문어문 장을 읽고 번역하는 것은 매우 필요하며, 문어문을 읽는 우리의 능력을 단련시켰을 뿐만 아니라 조국의 문화적 내면을 엿볼 수 있는 엄청난 매력도 엿볼 수 있다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 독서명언)