전통문화대전망 - 전통 미덕 - 중국인이 만든 65,438+00 개의 영어 단어가 전 세계에 영향을 미쳤다.
중국인이 만든 65,438+00 개의 영어 단어가 전 세계에 영향을 미쳤다.
실크-실크
중국은 양잠 대국이며 실크의 고향이다. 도자기와 실크는 줄곧 중국 고대 대외무역의 극비 기술과 가사 상품이었다. 아편전쟁까지 영국에서 광저우로 수입된 피아노는 보석과 실크보다 못하다. 실크' 의 발음은 분명히 중국어의 음역이다. 이 단어는 중국의 뛰어난 기술과 무역력을 대표한다. 지금도 실크는 현대 생활에서 우아함과 고귀한 상징으로 활동하고 있다.
차-차
이 단어는 영국인들이 어색한 민남어에서 훔친 것이다. 찻잎은 실크 도자기와 함께 유명하여 중국 고대 대외무역의 주먹 제품이라고 할 수 있다. 오늘날, 차를 시음하는 것은 일종의 생활방식과 문화적 품위를 대표하며, 중국인의 생활에 대한 사고는 거의 가시지 않는 차담배에서 찾을 수 있다. 쓸쓸한' 영국의 차' 에 따르면, "차는 17 세기 초에 포르투갈인이 먼저 유럽으로 들어온 것 같다. 처음에는 동인도 회사가 샤먼에서 도입한 것이다. 1940 년대에 영국인들은 인도 식민지에서 찻잎을 재배하려고 시도하기 시작했다. 그때 그들은 이미 차에 설탕을 넣는 습관을 길렀을 것이다. "제 2 차 세계대전과 같은 물자가 부족한 시기에도 프랑스인들은 커피를 제한적으로 공급한다고 하는데, 영국인들은 차와 설탕을 원한다고 한다. 차는 유럽인의' 등뼈' 가 되었고, 유럽인들은 차향으로만 걸을 수 있었다. 이는 현지 역사와 전승이 아니었다. 대외 문화의 정복과 동화입니다. 18 세기의 장작 슈틸턴 경은 순자에게 보내는 편지에서 간단히 이렇게 썼다. "차는 동쪽에서 왔지만, 결국 군자 냄새를 맡는다. 반면에, 그것은 불량배, 겁쟁이, 무례한 짐승이다. ""
세외도원-샹그릴라
이것은 두 개의 비슷한 단어이다. 둘 다' 세외도원' 이라는 뜻을 가지고 있다. 샹그릴라' 는 티베트 전설의 지방 샹그릴라에서 왔고,' 세외도원' 은 몽골의 수도이다. 만약' 세외도원' 을 표현하고자 한다면, 일반적으로' 세외도원' 이라는 단어를 사용한다. 미국 작가 소로 (Soro) 는 태어난 척하는 이 사람이 발든 호숫가에서 그렇게 오랫동안 은둔자가 된 것 같다. "산과 강에 미련을 두고 초연물외" 라는 철학을 중시하는 중국인은 부끄럽지 않은 선구자이다.
풍수-풍수
풍수 또는 음역. 그것은 살아 있는 주택과 죽은 묘지 방면에서 중국 고대의 집단적 지혜를 구현했다. 어떤 사람들은 소위' 과학' 이라는 명목으로 풍수를 봉건 미신이라고 비난했지만, 그러나 소위' 과학' 에 대한 미신과 자만은 또 다른 미신이다. 풍수의 전반적인 원칙은' 이익을 피하고 해를 피하는 것' 이며, 이것도 안전생존의 가장 낮은 신조이다. 최근 몇 년 동안 미국에서 풍수가 매우 유행하여 중국인의 입술과 치아 사이에서 나오는 음절이 현대인들이 탐구해야 할 지식이 되었다.
차-과자
발음을 듣자마자 이 자산계급 정서를 띠는 이 단어가 푸젠 광둥에서 왔다는 것을 알 수 있다. 영국인들은 오후 차를 마시는 습관이 있는데, 인도 홍차 몇 잔은 왕왕 디저트 한 접시일 뿐이다. 영어는 원래 케이크와 간식이라는 단어가 있었지만 사용하지 않았다. 그들은 중국어에서 산간자 하나를 끌어내겠다고 고집했다. 아마도 패션과 접목되어 동양과 동기화되는 우월감이 있을 것이다. 중국은 차의 고향이며 다과는 이미 유행하는 영어 외래어가 되었다.
앞잡이-앞잡이
중국식 영어는 남에게 이끌려 의리를 잊는' 삼해' 를 적절하게 표현했다. 이 단어가 중국에서 먼저 사용되었는지 영국에서 사용되었는지 증명할 방법이 없다. 중요한 것은 영어세계가' 앞잡이' 를 받아들이고 중국인의 사유로 이' 외래어' 를 육성했다는 것이다. 어휘를 받아들이는 동시에, 보이지 않게 중국인의 가치관을 받아들였다.
종이호랑이
이것은 가장 기억되고 자랑스러운 새로운 단어이다. 창시자는 위대한 민족 영웅인 마오쩌둥이어야 한다! 그의 어르신은 박학한 시인이고, 재능 있는 정치가이며, 장막을 운영하는 군사 천재이다. 미국인이 딱딱해요? 소련 사람들이 핍박합니까? 정말 핍박이지 않나요? 그의 눈에는 모두 색색의' 종이호랑이' 였다. 내가 중국인과 맞서기만 하면, 나는 부득불 어려움을 만나 누가 세계의 성쇠를 관장하는지 볼 수 밖에 없다. 1950 년대의' 미제국주의', 60, 70 년대의' 수수' 는 모두 마오쩌둥이 조롱한' 종이호랑이' 가 되었다. 강적을 경멸하고 자강불식한 이런 정신은 당연히 중국인들이 세계 문명에 기여한 것이다. 담소 사이에 한 단어가 만들어져 중국의 상대가 구석에 숨어서 벌벌 떨게 했다.
-재벌, 부자, 거인.
이 호칭은 최근 몇 년 사이에 거리에서 유행하기 시작한 것으로, 돈과 권세가 있는 상인이나 기업가를 가리킨다. 중국의 전통 호칭은' 대장' 이다. 영어로 데려가는 것도 민동 지방의 음역이다. 아편전쟁 이전에는 중국의 상인들이 유명했는데, 카일폴로가 책에서 묘사한 동방, 부갑 쪽, 사람이 번창하고 금이 도처에 널려 있는 것을 볼 수 있다. 중국을 방문하는 것은 마치' 가짜 양놈' 이 지금 라스베가스에 가는 것과 같다.
카지노-카지노
이 단어는 정통 서양 수입품으로 보이지만 발음은 실제로 복건 방언의 음역이다. 그런데 왜 영어는 그것을' 카지노' 로 표시할까요? 오래전에 미국으로 이민을 간 푸젠 아르바이트자들은 약간의 월급을 들고 심심할 때 함께 모여 도박을 하며 운에 맡기고 있다고 한다. 시작할 때마다 나는 소리쳤다. "와! 와! " 예기치 않게 현대 어휘가 실수로 영어를 부여했습니다.
팁, 보상-칸쇼
이 단어는 민남어' 감사합니다' 의 음역이다. 약간의 보상을 주기 위해서는 계산서에 있는 것을 의미한다. 영어 세계는' 돈' 처럼' Cumshaw' 라는 풍부한 단어를 갈망한다. 중국인들은 팁을 주는 습관이 없지만, 그들은 돈에 인색하지 않고, 심지어 서양인보다 더 관대하다. Cumshaw' 라는 단어를 몰래 바꾼 유럽인들은 중국인들이 과거에 어떻게 돈을 휘두르는지 분명히 보았을 것이다. 사실 돈을 대하면 동서양에는 본질적인 차이가 없다.