전통문화대전망 - 전통 미덕 - 중국과 서양의 풍습은 어떤 차이가 있습니까?

중국과 서양의 풍습은 어떤 차이가 있습니까?

중국과 서양의 문화적 차이는 가치관과 관습상의 차이뿐만 아니라 생활 환경, 종교 신앙, 역사적 전고의 차이와도 관련이 있다.

1, 생활 환경:

중국어의 출현은 사람들의 일과 생활과 밀접한 관련이 있다. 영국은 섬나라로, 항해업은 역사상 한때 세계를 앞섰다. 한족은 아시아 대륙에서 생활이 번식하여 사람들의 생활은 토지와 불가분의 관계에 있다. 돈을 헤프게 쓰는 것을 비유하다. 영어는 돈을 흙처럼 휘두르는 것이고, 중국어는' 돈을 흙처럼 휘두르는 것' 이다. 영어에는 배와 물에 관한 성어가 많지만 중국어에는 정확히 같은 성어가 없다. 예를 들면 자신의 노로 쉬고, 머리를 수면에 유지하고, 모두 바다에 있다.

중국어의 문화 분위기 속에서' 동풍' 은' 봄바람' 을 의미하며 여름은 종종 더위와 연관이 있다. 태양이 불처럼 타오르다' 와' 태양이 불처럼 타오르다' 는 것은 여름을 묘사하는 데 자주 사용되는 단어이다. 그러나 영국은 서반구, 해양성 기후에 위치해 있지만 서풍이 봄을 알리는 소식이다. 영국의 유명한 시인 셰리의' 서풍송' 은 봄의 찬가이다. 영국의 여름은 따뜻하고 쾌적한 계절이다. 그것은 항상 귀엽고, 부드럽고, 아름다움과 연결되어 있다. 셰익스피어는 그의 14 행 시에서 그의 애인을 여름과 비교했는데, 내가 그들을 여름과 비교할 수 있을까? ○당신은 더 귀여워요, 더 부드러워요.

2. 종교적 신념

불교가 중국에 들어온 지 이미 천여 년이 되었다. 사람들은' 부처님' 이 세상의 모든 것을 통제하고 있다고 믿는다. 이와 관련된 언어는' 헌화불',' 한가할 때 분향하지 않고, 일시적으로 부처님의 발을 껴안는 것' 등 많다. 많은 서방 국가들, 특히 영미 국가들에서는 기독교를 믿는 사람들이 있는데, 이것은' 천조자조자'' 지옥에 가는 저주' 와 관련이 있다.

3. 역사적 전고.

영어와 중국어에는 대량의 역사적 전고가 있다. 이 성어들은 구조가 간단하고 의미가 깊기 때문에 종종 글자 그대로 이해하고 번역할 수 없다. 동양에서 배우다',' 손산에 빠지다',' 엽공 용호' 등. 아킬레스의 발뒤꿈치 (약점의 유일한 원인), 워털루 (실패), 페넬로페의 그물 (미완성 작품), 판도라의 상자. (판도라의 마법 상자-재난, 고민, 재난의 근원) 등.

여러 가지 이유로 중국과 서양 사이에는 이렇게 많은 문화적 차이가 있고, 문화적 차이는 문화간 교제의 장애물이다. 현대화의 과정은 정신제품과 물질제품의 유통을 가속화하고 각 민족을' 지구촌' 으로 만들고, 문화간 교류는 모든 민족 생활에서 없어서는 안 될 부분이 되었다. 한 기업이 자신의 제품을 국제시장에서 잘 팔려면 뛰어난 경제기술 수단뿐만 아니라 목표국의 문화에 대한 깊은 이해가 필요하며 포장 디자인과 실용성에서 목표국 국민의 심리적 요구에 부합할 수 있도록 해야 한다. 예를 들어, 중국에서는' 용' 이 우리의 정신 토템이며, 길상과 힘의 상징이며, 중국인도 용의 후계자라는 것을 자랑스럽게 여긴다. 하지만 서양인의 눈에는' 용' 에 대한 특별한 감정이 없었고, 심지어' 용' 을 발톱이 달린 무서운 괴물로 해석했다. 만약 기업가가 이것에 대해 잘 알지 못한다면,' 용' 도안이 찍힌 제품을 국제시장에 내놓을 것이다. 이런 제품은 서양인의 구매욕을 자극할 수 있습니까? 기업을 위해 높은 효율을 창출할 수 있을까. 이에 따라 문화적 차이를 극복하고 생긴 교류 장애를 극복하는 것이 전 세계가 직면한 문제가 되고 있다. 중학교 영어 교사로서, 우리는 언어 능력의 교학을 중시해야 한다. 특히 일상 교육에서 학생들의 교제 능력을 배양하고, 언어에서의 문화적 차이의 역할을 영어 교육의 중요한 문제로 다루어야 한다.

중국과 서양 문화의 차이는 중학교 영어 학습에서 학생들에게 주는 방해는 주로 다음과 같은 방면에서 나타난다.

1, 주소 형식

중국어에서 친족 호칭은 흔히 널리 쓰이며, 흔히 비친족 사이에 있다. 젊은이는 연장자를' 아저씨',' 아줌마' 라고 부른다. 동행을 "큰형", "큰언니" 라고 부른다. 그러나 영어에서는 친족 호칭이 사교에 널리 사용되지 않는다. 만약 우리가 모국어를 영어로 하는 어른을' 스미스 아저씨',' 브라운 아줌마' 라고 부르면 그들은 불편함을 느낄 것이다. 영어 문화에서 이런 친족 호칭은 관계가 밀접한 경우에만 사용되며, 성은 사용하지 않고 이름만 사용한다. 예를 들면' 톰 아저씨' 와 같다.

또 다른 예로, 학생들은 선생님이' 선생님' 이라는 뜻을 알고 그에 따라' 왕 선생님' 이라고 부른다. 사실, 영어 교사는 단지 직업일 뿐입니다. 중국인은 스승을 공경하는 전통이 있는데,' 사단' 은 일종의 직업일 뿐만 아니라 사람에 대한 존중이기도 하다. 이런 문화적 차이 때문에 학생들은 간단한 인식을 가지고 있다: 왕 선생님 = 왕 선생님. 또한 중국어에서 습관적으로 말하는' 당 서기',' 장 간호사' 는 당 서기, 장 간호사로 불리는데, 이는 영어국가에서 사람들이 이상하게 들린다. 영어에서 사람들은 일반적으로 선생, 아가씨, 부인 등의 호칭을 사용한다.

2. 감사와 감사

일반적으로, 우리 중국인들은 가족 구성원 사이에서' 감사합니다' 를 거의 사용하지 않는다. 쓰면 이상하게 들릴지, 아니면 둘 사이에 거리가 있을 수도 있다. 영어국가에서는, "감사합니다." 거의 모든 경우에, 모든 사람 사이, 심지어 부모와 자녀, 형제자매 사이에도 쓰인다. 음료수 한 병을 선물하고 맛있는 음식을 준비하면 상대방이 "감사합니다." 라고 말할 것이다. 공공장소에서, 다른 사람이 너를 도와준 것이 무엇이든지 간에, 너는 "감사합니다" 라고 말해야 한다. 이것은 최소한의 예의이다.

사람들이 무엇을 먹고 싶은지, 무엇을 마시고 싶은지 물었을 때 (무엇을 드시겠습니까/무엇을 드시겠습니까? ), 우리는 보통 예의 바른 대답에 익숙하다: "아니, 귀찮게 하지 마라." 등등. 영어국가의 풍습에 따르면, 네가 원한다면 거절하고 "그래, 제발." 라고 말할 필요가 없다. 원하지 않으시면 "아니요, 감사합니다." 라고 말하세요. " 。 함축적인 중국인과 솔직하고 솔직한 영어국가인의 다른 스타일도 충분히 반영한 것이다.

3. 숭배

영어를 하는 나라에서는 칭찬도 종종 대화의 개막사로 쓰인다. 칭찬의 내용은 주로 개인의 외모, 용모, 새로 산 물건, 개인 물품, 개인의 어떤 면에서 우수한 일 등을 포함한다. 보통 다른 사람의 외모를 칭찬할 때, 그녀가 열심히 치장한 결과만 칭찬하고, 그녀의 타고난 아름다움을 칭찬하지 않는다. (조지 버나드 쇼, 자기관리명언) 그래서 많은 사람들이 다른 사람의 헤어스타일을 칭찬하지만, 다른 사람의 머리를 칭찬하는 사람은 거의 없다. 다른 사람을 칭찬하는 가장 흔한 대답은: 감사합니다. 예를 들어 a: 당신의 기술은 좋아 보입니다.

나: 감사합니다.

4 프라이버시

중국인은 처음 만났을 때 나이, 결혼, 수입에 대해 물어 관심을 나타냈고, 영어국가들은 모두 개인의 프라이버시를 포함한다고 반감했다. 예를 들어, "JEFC" 의 1 수업 16 과에는 "리드 부인, 몇 살이세요?" 라는 대화가 있습니다. "아, 비밀이야!" 왜 리드 부인은 그녀의 나이를 말하기를 거절했습니까? 영어권 국가의 사람들은 서로의 눈에는 활기차고, 청춘이 넘치고, 자신의 실제 나이를 비밀로 유지하기를 원하기 때문이다. 특히 여성들은 더욱 그렇다. 또 다른 예로 중국인들이 관심을 갖는' 어디로 가십니까? 클릭합니다 \ "당신은 무엇을 하고 있습니까? 클릭합니다 영어에서는 남의 사생활을 정탐하고, 남의 말을 듣는 심문이 되어 인심을 얻지 못한다.

5. 인사해요

중국인들은 "너 밥 먹었니? 클릭합니다 만약 당신이 영어권 국가의 사람들에게 이 말을 한다면, 그들은 당신이 그들을 식사에 초대하고 싶다고 생각할 것입니다. 영어권 국가의 사람들은 보통 날씨, 건강, 교통, 운동, 취미에 대해 이야기한다.

6, 명절

중국과 영어국가 간의 문화적 차이도 명절에도 뚜렷하다. 중국과 영어국가의 명절 (예: 설날) 을 제외하고 쌍방도 모두 자신만의 독특한 명절을 가지고 있다. 중국에는 설날, 단오절, 추석 등이 있다. 영어국가는 발렌타인데이, 부활절, 만우절, 추수감사절, 크리스마스 등이 있습니다. 중국과 서양 명절의 풍속 습관도 크게 다르다. 명절에 중국인들은 종종 다른 사람의 선물을 거절하고 어쩔 수 없이 받아들이지만, 받아도 일반적으로 면전에서 열지 않는다. 면전에서 열고 미소를 지으면' 돈 욕심' 혐의가 있을 수 있다. 영국 문화에서 사람들은 보통 다른 사람이 준 선물을 열어 면전에서 칭찬하며 흔쾌히 감사를 표한다.

7. 어휘의 문화적 내포.

영어 어휘는 장기간의 사용에서 풍부한 문화적 내포를 축적하고 있으며, 교학에서는 영어 어휘의 문화적 의미의 도입에 주의를 기울여 학생들이 단순히 어휘 자체에서 주관적인 평가를 하는 것을 방지해야 한다. 예를 들어, 영어국가든 중국이든 빨간색은 보통 축하 행사나 명절과 연결되어 있으며 영어에는' 빨간 글자의 날' 이 있다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 영어명언) 특히 중국에서는 빨간색이 혁명과 사회주의의 긍정적인 의미를 상징하지만 영어에서는' 빨강' 도 위험한 상태나' 홍기' 와 같은 분노를 의미한다. 비즈니스 영어에서' in the red' 를 볼 때 이익이라고 생각하지 말고 적자와 부채를 의미한다.

결론적으로 중국과 서양 문화에는 많은 차이점이 있다. 영어 교육에서는 언어 교육뿐만 아니라 언어의 문화 도입을 강화하고 언어와 문화적 차이가 언어에 미치는 영향도 중시해야 한다. 그래야만 우리는 실제로 언어를 정확하게 사용할 수 있다.