전통문화대전망 - 전통 명절 - 자동 번역 기술은 언제부터 연구를 시작했습니까?

자동 번역 기술은 언제부터 연구를 시작했습니까?

자동번역 기술은 1954 부터 연구를 시작한다.

기계 번역은 1933 에서 시작되었습니다. 기계 번역의 아이디어는 프랑스 엔지니어 G.B. Arthuni 가 제시한 것으로 번역기 특허를 획득했다. 1954 년 미국 조지타운대는 IBM 의 협력으로 처음으로 IBM-70 1 컴퓨터로 영국-러시아 기계 번역 실험을 마치고 기계 번역 연구의 서막을 열었다.

1966 년 미국과학원 정각삼이 설립한 평행홍어자동처리자문위원회 (ALPAC) 가' 언어와 기계' 라는 보고서를 발표해 기계 번역의 실현 가능성을 부정하고 쇠퇴기에 접어들었다. 65438 년부터 0976 년까지 캐나다 몬트리올대학과 캐나다 연방정부 번역국이 공동으로 개발한 TAUM-METEO 시스템은 기계 번역의 전면적인 회복을 상징한다.

1993 년, IBM 의 Brown 은 단어 정렬을 기반으로 한 통계적 번역 모델을 제시했고, 코퍼스 기반 접근 방식이 유행하기 시작했다. 2003 년 에든버러 대학의 코엔은 기계 번역의 효과를 분명하거나 현저하게 높이고 산업 응용을 촉진하는 구문 번역 모델을 제시했다. 2005 년 창웨이는 계층구 모델을 더 제시했고, 동시에 문법트리 기반 번역 모델 연구도 큰 진전을 이뤘다.

20 13 과 14 년 동안 옥스퍼드 대학, 구글 대학, 몬트리올 대학의 연구원들은 완벽한 신경기계 번역을 제안하여 심도 있는 학습 번역의 새로운 시대를 열었다. 20 15 몬트리올 대학은 주의 메커니즘을 도입하여 신경기계 번역이 실용적인 단계에 이르렀다. 20 16 년, Google GNMT 발표, NMT 시스템이 HKUST 에서 온라인으로 날아와 신경 번역이 광범위하게 적용되기 시작했다.