전통문화대전망 - 건강 문화 - 제이콥이 무슨 뜻인가요?

제이콥이 무슨 뜻인가요?

최근 모든 프로그램이나 뉴스의 끝 부분에 이 예단 스타를 기념하기 위한 마이클 잭슨 프로그램이 등장한다. 많은 사람들이 Michael 에 대해 이야기하면서 동시에 그의 별명인 WackoJacko 를 언급하는데, 왜 그가 이런 별명을 가지고 있을까? 먼저 와코가 무슨 뜻인지 보자. 와키의 변형으로' 이상하다' 는 뜻이다. 뒤의 제이콥과 함께 운율을 더 맞추기 위해 와코를 사용했지만 와키를 쓰지 않았다. 영어에는 단어를 작은 변형으로 넣어 더 입에 넣는 것을 좋아하는 특징이 있다. 예를 들어, 우리 가시지사의 동료 캐롤은 전화가 끝날 때마다 Carol 를 OKey Dokey 라고 부르고, TV' The Simpsons' 의 NedFlander 는 okely-dokely 를 즐겨 말한다. 나는 서점에서 심지어' RhythmDictionary' 라는 영어 사전을 본 적이 있는데, 발음이 비슷한 단어를 한데 모아 시인에게 주로 사용된다고 한다. 중국어 사전에서, 나는 아직 모든 운모가 같은 단어를 함께 두는 사전을 보지 못했다. 중국에서는 시인이나 각종' 순순' 의 창조자가 자신의 뇌에 저장된 어고에서 기억에 따라 필요한 발음에 가까운 단어를 추출해야 한다. 어떤 사람들은 중국 고시가 영어로 번역되어 정취를 잃었다고 생각할 때, 얼마나 많은 영어 작가가' RhythmDictionary' 사전을 열심히 사용하여 쓴 영어 문장 () 를 중국어로 번역한 후 원영어의 운율을 잃어버렸는지 모르겠다. 여러 언어를 공부한 후, 언어마다 천차만별에도 불구하고 한 가지 * * * 같은 점은 자신의 시, 속담, 격언에서 가능한 운을 찾는다는 것이다. 이 언어상의' 이변구동' 이야기는 또 문화방면에 있어서의 또 다른' 이변구동' 의 연설을 생각나게 한다. 1997 년 GE 에서 일하는 제 친한 친구가 결혼했을 때, 그녀는 회사 안의 많은 외국인 동료들을 초대했고, 그래서 결혼식 전체가 중영 이중어 의식을 하게 되었습니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 남녀명언) 애석하게도 그녀가 요청한 영어 번역은 본선과에만 따라 미리 준비한 원고를 한 번 읽어 볼 수 있을 뿐이다. 그 친구의 사장, GE 가 당시 이탄 현장 대표 다니엘이 즉흥 연설을 했을 때, 그 번역은' 좋은 축원을 표했다' 는 간단한 문장으로 한 마디도 거쳐왔다. 다니엘의 연설은 문화적으로' 공통점을 찾는' 연설이라고 생각한다. 그가 처음 중국에 도착했을 때, 중국과 캐나다의 각 방면의 차이는 overwhelming 이었다. 하지만 양국이 같은 곳은 행복하고 행복한 가정을 추구하는 등 아쉽게도 이렇게 좋은 연설이 즉석에서 공유되지 않은 것 같다.