전통문화대전망 - 건강 문화 - 이 문장의 문법을 설명해 주시겠습니까?

이 문장의 문법을 설명해 주시겠습니까?

1. 이 문장을 번역하는 방법: "일본의 우체국과 통신사의 배달 날짜." "平达をしないまс" 아닌가요? "않나요"는?

しない는 실제로 しない의 단순화된 부정형입니다. 이 단순화된 부정형은 ない로 결합되어 형용사 속성을 갖습니다. 따라서 존경하는 표현으로 바꾸고 싶으면 끝에 は만 추가하면 됩니다. 초보자들이 쉽게 헷갈리기 쉬운 곳이 바로 이 곳이다. 이러한 모든 단순화된 부정문은 Дес를 통해 존중하는 형태로 변환될 수 있습니다. 원래의 포스터는 맛있는 것을 떠올리는 것이 가능합니다-> 맛있는 것입니다. 이것은 비슷합니다.

일반적인 정중부정은 しません로 해야 합니다.

아니요마스가 잘못되었습니다.しない는 동사 활용형[mas 형식]이 아니기 때문입니다.

2. "일간지의 일간지의 일간지의 일간지의 일간지의 일간뉴스"를 어떻게 번역할까요? "日けてい마스"란 무엇입니까?

일간 뉴스는 각 통신사의 서비스 앵커(서비스 연결? 구체적인 의미는 모르겠습니다)를 전합니다.

여기서 が는 원래 を를 의미하므로 が로 바꾸면 서비스안카가 강조됩니다.

지금이 좋은 때다. 원래 형태는 "전송"인데 여기서는 규칙적인 행동, 또는 일반적인 행동을 의미합니다

예를 들어

매일 다나카 클럽 Club's たていまс. 퉁우(일하러 가다, 학교에 가다라는 뜻)

다나카는 매일 회사에 출근하는 일상적인 행동을 표현하기 위해 현재형을 사용합니다.

3. "일본의 Shizuo no Shizuo no Shizuhi りたいしが." 시즈오의 뒤에는 왜 UMI가 있나요?が 뒤에 な 대신 が가 오는 이유는 무엇입니까?

Shizumiumi는 완전한 단어이며 Shizumi로 쓸 수도 있습니다.

ideska는 질문 톤을 표현하고 が는 질문이 아니라 약간의 전환점입니다. , 때로는 번역이 불가능한 경우도 있습니다.

사적과 사적, 다나카와 다나카.

(그래도) 가고 싶은데 (근데) 다나카는 가고 싶어하지 않아요.

4. "연꽃은 가게에 보내고 물건은 가게에 보낸다"라는 문장을 번역하는 방법. "Loaded Goods are sent to you"라는 문장 앞에 の가 붙은 이유는 무엇인가요?

짐을 보내실 경우에는 반드시 책임매장에 가서 위탁하시고 수수료를 지불하셔야 합니다.

の는 이전 문장을 명사화하는 데 사용됩니다. 모든 것은 명사입니다.

예를 들어 더 간단한 것:

수영이 좋습니다. 나는 수영을 좋아한다. 여기서는 수영이 명목화됩니다.

5. "페다", "成けRU", "보내다", "云ぶ"는 모두 "보내다"를 의미합니다. "타미날", "행키 퍼스트", "목적지"는 모두 목표이자 목적지입니다.

차이가 있나요?

파이다(Paida) 이러한 유형의 배달은 구체적으로 신문배달, 속달배달 등과 같은 상업 배달 서비스를 의미합니다.

성취는 도착하게 한다는 의미입니다.

보내기루는 물건을 보내다, 사람에게 주다, 정보를 보내다라는 넓은 의미로 보낸다는 뜻입니다.

운송ぶ은 교통수단의 종류를 말합니다.

6. "たい"와 "たがuru"는 같은가요? "たがuru"는 어떻게 "たがたていuru"가 되었나요?

たい는 자신이나 상대방을 묘사하는 데 사용됩니다. 개인 사업.君は行킷타이입니다.

たがRU는 제3자를 설명하는 데 사용됩니다. 다나카의 sanは行ikiたがたてり.

たがRU는 동사의 일종으로 간주되어 たがたていり로 변형됩니다.

7. 일본 숫자는 암기되나요? 예를 들어, 책(1~10)의 "本"은 "ほん"으로 발음되는 경우도 있고, "ぼん"으로 발음되는 경우도 있고, "ぽん"으로 발음되는 경우도 있습니다. ? 이전 번호와의 조합이 고정됩니다. "혼돈"이라는 단어를 사용하는 것이 옳지 않습니까?

일반적으로

발음음 뒤에 ぽんpon으로 발음됩니다

응음 뒤에 ぼんbon으로 발음됩니다

다른 것들은 ほん

하지만 암기하는 것이 가장 실용적입니다. 이렇게 하면 흐릿하게 표현할 수 있습니다.