전통문화대전망 - 전통 공예 - 수시 "수룡음 차운장질부 양화사" 전문번역문 및 감상

수시 "수룡음 차운장질부 양화사" 전문번역문 및 감상

' 수룡음? 차운장질부 양화사' 는 수시가 창작한 것으로, 첫 번째 문장은 특별한 영물의 취지를 정했다. 영물상과 인언정을 모두 썼다. 사람과 꽃, 사물, 정이' 아니면 떠나지 않는다' 사이에 있다는 것이다. 그 "떠나지 않는다" 만이 종을 만들 수 있다. 종비흥 상상은 본체와 맞물려, 흔적이 있다. 다음은 제가 여러분께 가져온 것입니다. 여러분을 도울 수 있기를 바랍니다!

' 수룡음? 차운장질부 양화사' < P > 송대: 수시 < P > 는 꽃처럼 비꽃처럼 보이기도 하고, 아무도 아깝게 교에서 떨어지는 사람도 없다. 집 근처 길을 내던졌는데, 생각해 보니 무정하고 생각이 있다. (서양속담, 생각속담) 유장 손실, 졸린 jiaoyan, 열고 닫으려고 합니다. 꿈은 바람과 함께 만 리, 랭 장소 를 찾고, 또한, 오리올스 호출 했다.

이 꽃이 날아가는 것을 미워하지 않고 서원, 낙홍난을 미워하다. 새벽이 오면 비가 오는데, 자취는 어디에 있는가? 부평초 한 통이 부서지다. 봄빛 3 점, 2 분 먼지, 1 분 흐르는 물. 자세히 보면 양화가 아니라, 조금 있으면 눈물을 흘린 것 같다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언)

' 수룡음? 차운장질부 양화어' 번역문 < P > 는 꽃과 매우 흡사하고 꽃이 아닌 것 같아서, 아무도 애석해하지 않고 쇠퇴하고 땅에 떨어지는 것을 아쉬워하지 않는다. 양화는 가지에서 떨어져 땅에 떨어져 무정해 보이지만, 자신의 근심이 있다. 부드러운 버드나무 가지, 마치 사부가 근심에 시달리는 부드러운 창자, 그 연녹색의 버드나무 잎, 사부의 애교 눈처럼, 춘곤이 채 가시지 않아, 열고 닫으려 하는 것 같다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 즉, 여성의 꿈 라인 마일 처럼, 남편 의 행방 을 찾고 싶었지만, 꾀꼬리 울음 소리 에 의해 흥분 되었다. < P > 양화가 흩날리는 것을 싫어하지 않고, 서원 온 땅이 붉게 떨어지고 시들어 다시 접을 수 없다는 것에 분개하고 있다. 아침에 한바탕 비바람이 몰아치는데, 또 어디로 가서 붉은 흔적을 찾느냐? 일찌감치 이케부평초가 되다. 봄빛 자태를 세 몫으로 나누면 그 중 두 몫이 먼지로 변해 한 몫이 흐르는 물에 빠져도 자취를 감추지 못한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 봄명언) 가는 김에 그것은 전부 양화가 아닌 것 같은데, 그 괴로움을 떠난 눈물이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)

' 수룡음? 차운 장질부 양화사' 주석 < P > 수룡음: 어패명. 일명' 용음곡'' 장춘세'' 작은 건물 연원' 으로 불린다. 《할랄 집》은 《월조》에 들어간다. 백 두 글자, 앞뒤 영화는 각각 네 개의 운율이다. 또 아홉 번째 문장 첫 글자는 영격이니, 거성을 써야 한다. 결문은 상 () 하 () 세 가지 구법을 사용해야 하며, 2 () 와 2 () 문장 () 보다 힘있게 거두어야 한다. < P > 차운: 원작의 운으로 원작용운의 순서에 따라 창작하는 것을 차운이라고 합니다. 장질부: 장-추 (지? ), jianzhou Pucheng (지금은 복건) 사람들. 때 징 후베이 도로 언급 포인트 교도소, 종종 수시 시 보상 과 함께.

종교: 내버려 두다. < P > 무정한 생각: 언양화는 무정해 보이지만 자신의 근심이 있다. 당한유의' 늦봄' 시로: "양화느릅나무 꼬투리는 재능이 없고, 오직 하늘을 풀어 눈 비행을 한다." 여기서 그 뜻을 역용하다. 생각: 마음, 감정.

맴돌다. 부드러운 장: 버드나무 가지가 가늘고 부드러워서 부드러운 장을 비유로 삼는다.

곤혹: 졸음의 극치. 애교 눈: 미인의 애교로운 눈, 유엽을 비유한다. 옛사람의 시부에서는 흔히 갓난류엽을 유안이라고 부른다. < P >' 꿈동반' 세 문장: 당김창서' 춘원' 시:' 황영아, 모교가지에서 울다. 울고 있을 때 첩 꿈을 놀래켜 요서를 얻지 못한다. (서양속담, 지혜속담). "

낙홍: 낙화. 접미부: 링크. < P > 한 지평초가 산산조각 났다. 수시가 자주했다. "양화가 물에 빠진 것은 부평초인데, 경험의 신통하다."

춘색: 양화를 뜻하는 말.

' 수룡음? 차운장질부 양화사' 감상 < P > 소어는 호방한 것으로 유명하지만 완곡한 작품도 있다. 이' 수룡음' 이 그 중 하나다. 늦봄을 앞두고' 집을 내던지는 길' 의 양화로,' 무정한' 꽃을' 생각이 있는 사람',' 직설적인 말, 비복물', 그윽한 원망과 공허함으로 보편적인 근심을 표현했다. 기사 끝 "가는 것은 양화가 아니라, 요점은 눈물을 흘리며," 실로 현지의 필치로, 수천 년 동안 사람들을 위해 반복적으로 읊고 재미를 선사하는 것은 신의 필선이라고 할 수 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언) < P > "꽃처럼 비꽃처럼 보이고, 아무도 아깝게 가르침에서 떨어지는 사람이 없다." 이 단어의 처음 두 문장은 꽃과 매우 흡사하고 꽃처럼 보이지 않고, 아무도 애석해하지 않고 쇠퇴하여 땅에 떨어지는 것을 아쉬워하지 않는다는 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 자기관리명언) < P > 첫 번째 문장은 비범하게 한 편의 영물 취지를 정했다. 영물상도 하고, 인간감정도 써준다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언) 사람과 꽃, 사물, 정이' 아니면 떠나지 않는다' 사이에 있다는 것이다. 그 "떠나지 않는다" 만이 종을 만들 수 있다. 종비흥 상상은 본체와 맞물려, 흔적이 있다. 그 "아니오" 만이 온톨로지를 잃지 않고, 신이 날아가고, 상상을 펼칠 수 있다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 희망명언) 이 문장은 양화의 꽃 같은 독특한 풍류 표격을 정확하게 파악했다. 그것은 "비 꽃" 이라고 말하지만, 그것은 "양화" 라고 불리며, 백화와 함께 피어나고, * * * 함께 봄빛을 장식한다. 그것은' 꽃 같다' 고 하는데, 그 색은 싱겁고 향기도 없고, 형태가 작고, 은신한 가지가 있어, 눈에 띄지 않는 애련을 향하고 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 절 "아무도 아깝지 않게 가르침에서 추락한다" 고 한다. "가을" 단어, 푸 양 꽃 떨어지는; "아깝다" 라는 글자는 진한 감정색채를 가지고 있다. "아깝지 않다" 는 말은 천하 석화자가 많지만, 양화를 아끼는 사람은 적지만, 세세하게 맛을 더하는 것은 반세법이며, 사인은 붓을 쓰는 묘미가 바로' 아깝지 않다' 에 있다. 은근히 한 가닥의 애석한 양화를 희롱하는 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 겸손명언) < P > "집 옆길을 내던졌는데, 생각해 보니 무정하고 생각이 있다." 이 세 문장은 그것을 고향 길가에서 내던지고, 마치 또 무정한 것처럼 곰곰이 생각해 보았지만, 실제로는 애틋한 정이 가득 차 있다는 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) < P > 이 세 구절은' 가을' 이라는 글자를 이어받아 양화가 가지에서 떨어져 땅에 떨어져 떨어지는 것을 쓰고, 떨어지는 것은 아무런 감정도 없다. "가지를 떠나라" 는 말은 하지 않고 "집을 버리라" 고 한다. 마치' 무정' 하고 실질적으로' 생각' 하는 것 같다. 영물은 지금까지 이미 의인단단을 보았고, 아래 꽃인을 위해 한 장씩 합장하였다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언)

"부드러운 창자, 졸리고 애교로운 눈, 열고 닫으려고 한다." 이 세 문장은 부드러운 장이 손상되고, 애교가 흐리멍덩하고, 개방하고 싶지만, 또 단단히 닫는다는 것이다. < P > 이 세 구절은' 생각' 을 꼭 계승하고, 사물에 지체하지 않고, 대담하게 상상을 타고 추상적' 생각' 의 양화를 구체적이고 생명이 있는 사람으로 변모시켰는가? 봄날 사부의 이미지. 그녀의 그 인치의 부드러운 장은 근심의 고통에 시달렸고, 그녀의 애교한 눈은 봄꿈에 휘감겨 매우 어려웠다. 여기에 사부를 분명히 쓰고 암부 양화 (), 화인 () 을 한데 모으는 것은 의심할 여지 없이 수사와 장사 () 가 다른 새로운 예술 창조이다. < P > "꿈은 바람과 함께 만리, 랑을 찾아다니며 꾀꼬리에게 휘청거린다." 이 몇 마디 말은 몽혼이 바람과 함께 마음에 드는 사람을 찾아다녔지만, 또 꾀꼬리에 의해 무정하게 불려졌다는 것이다.

이 몇 마디 묘필천성, 사모의 신을 촬영할 뿐만 아니라, 양화의 혼을 촬영할 뿐만 아니라, 둘 사이에 떠나지 않고 있다. 사부 방면으로 볼 때, 그것은 사람을 품지 못하고 끌려가는 짜증나는 봄꿈이었다. 그녀는 넋을 잃고, 만리구랑을 찾아다녔다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 그러나 여기는 아직 애인의 곁에 도착하지 않았는데, 저쪽은 이미 꾀꼬리가 울고 놀라 꿈을 꾸었다. 이 두 구절은 수시가 두 번 써서 애원을 느끼며 경쾌하게 날았다. 영물상으로 말하자면, 양화의 그런 바람과 함께 흩날리는 것을 묘사하고, 소용돌이치고 싶어 한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 가고 돌아온 것 같은 모습은 생동감 있고 진실하다고 할 수 있다. 편편의 앞부분에서 "꽃처럼 비꽃처럼" 라고 말하는 것은 바로 이 경지에서 이해할 수 있다. < P > 하방은 "이 꽃이 다 날아가는 것을 미워하지 않고, 서원을 미워하고, 낙홍난으로 장식한다" 며, 작가는 여기서 낙홍으로 양화를 배비하고, 곡필은 양화에 대한 동정을 토로하고 있다. 이에 따라' 새벽비가 왔다' 는 이유로 양화유적을 묻자, 사람을 떠난 춘한을 더욱 부각시켰다. 일지평초가 산산조각 나는 것은' 자취가 어디에 있는가' 라는 질문에 답하는 것이다. < P > 이하' 봄색 3 점, 2 분 먼지, 1 분 흐르는 물' 은 상상이 묘하고 극도로 과장된 수법이다. 여기서 숫자의 묘용은 작가의 아깝고 상춘적인 정을 전한다. 이로써 양화의 최종 귀착점은 시인의 가슴 가득한 석춘의 정서와 어우러져 영물 서정적인 제목을 고조로 끌어올렸다. 편말 "가는 것은 양화가 아니라, 요점은 눈물이다." 라는 문구로, 항상 윗글을 접고, 깨끗하고 여운이 무궁무진하다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 눈앞의 흐르는 물로부터 사부의 눈물을 연상시킨다. 또 사부의 포인트 눈물 () 로, 공중에서 잇달아 양화 () 를 비춰냈는데, 허중 () 은 실속 () 이 있고, 실중 () 은 허실 () 과 허실 () 이 정경이 어우러진 신의 필치는 상방의 첫 문장인' 꽃처럼 꽃이 아닌 것 같다' 와 호응하며, 화룡점정으로 전체 단어의 취지를 개괄하고 부각시켜 여음이 모락모락 하는 효과를 거두었다.

' 수룡음? 차운장질부 양화사' 창작 배경 < P > 이 영물사는 송신종 원풍 4 년 (기원 181 년) 에 대해' 오대시안' 으로 황주에 비하된 이듬해였다.

' 수룡음? 차운장질부 양화사' 는 < P > 꽃처럼 비꽃처럼 보이고, < P > 수시의 이 단어는' 영양화' 라는 제목으로, 장질부사는 영류화라고 하는데, 둘은 서로 맞서는 것처럼 보이지만 실제로는 그렇지 않다. 수양제는 운하를 파서 강변에 버드나무를 널리 심도록 명령하고, 어성은 양이라, 나중에는 버드나무를' 버드나무' 라고 불렀다. 류화는 양화라고도 불리는데, 실제로는 버들개지이다. < P > 양화는 꽃으로 유명하지만 사람들이 보편적으로 받아들이는 꽃의 인상과는 다르다. 그것은 작고 화려하지도 않고, 현란한 목적색도 없고, 술취한 향기도 없어, 정말 꽃으로 취급되기가 어렵다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 그래서 작가는 꽃처럼 보이지만 꽃처럼 보이지 않는다고 말한다. 단어는 양화를 모사하는 형태로 시작하는데, 직접 묘사한 것은 아니지만 매우 생동적이다. 양화의 독특한 물성을 썼고, 여기에 그치지 않고, 작가는 마치 양화의 운명과 처지를 체험하고 있는 것 같다. 의미심장하고, 공허하고, 전어의 풍격 기조를 다졌다. 유희재' 예개론' 이 말한 바와 같이, "이 문장은 전사 평론으로 쓰일 수 있으니, 꼭 빼놓을 수 없다." < P > 낙화는 항상 다정다감한 사람들을 슬프게 하지만,' 꽃' 이라는 이름을 가진 양화는 아무리 흩날리더라도 아무도 신경 쓰지 않는다. "부터", 임용. "가르치다", "가르치다". "아깝다" 라는 글자는 짙은 감정색을 띠고 있다. "아깝지 않다", "아깝다" 는 저자를 반대한다. < P > 집 옆길을 내던졌는데, 생각만 해도 무자비하게 < P > 양화가 바람에 흩날리며 집을 떠나 길가에 떨어졌다. 곰곰이 생각해 보면, 비록 무정하지만, 그 감정도 있다. < P > 양화가 흩날리는 것은 흔히 볼 수 있는 자연현상이지만 작가는' 곁가지' 라고 말하지 않고' 집을 내던진다' 는 것은 의인화뿐만 아니라 풍부한 내면세계에 부여된다. 양화는 "집을 던져" 먼 길을 갔는데, 보기에 "무정한" 것 같다. 그리고' 근로' 는 또 마음이 무겁고 애틋한 뜻을 드러내는 것은' 생각' 이다. < P > 스시의 편지에서 이 단어를 한 이유는 장질부가 외관으로 취임해 가족으로부터 멀리 떨어져' 문을 닫고 근심을 끊고, 그 뜻을 쓰기 때문' 이라고 말했다. 그래서 양화 () 를 쓰는 것은 환로를 떠돌아다니는 장질부 () 를 쓰는 것으로, 수천만 명의 집을 떠나 먼 길을 떠나는 나그네를 쓰는 것이다. 작가는 일생 동안 각지를 전전하며, 이에 대해 진실하고 깊은 경험을 가지고 있다. < P > 유장 손실, 졸린 애교 눈, 열어보고 싶어 < P > 양화가 생각이 있다고 하면 왜 생각하니? 아마 나그네처럼 그리운 것은 집이다. 양화에게 집은 바로 그가 떠난 버드나무이다. 작가는 양화로 인한 연상으로 버드나무에 대한 상상력이 되었다. 봐라, 그 섬세하고 부드러운 버드나무 가지가 마치 사부가 근심에 시달리는 부드러운 창자처럼; 그 연녹색의 유엽은 사부의 애교 눈처럼 춘곤이 채 가시지 않고, 열어도 폐쇄하려 한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) "맴돌다", 근심이 맴돈다. "부드러운 창자", 버드나무 가지가 부드럽고 가늘기 때문에 비유로 삼는다. 애교한 눈', 류엽이 태어날 때 사람의 잠안처럼 처음 펼쳐져서 버드나무 눈이라고 한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) < P > 작가는 양화에서 버드나무를 쓰고, 또 버드나무의 자태로 사부의 표정을 비유하는 것은 상상이 특이하고, 영물은 사물에 머물지 않는다고 할 수 있다.

꿈은 바람과 함께 만리, 랭 가는 곳을 찾고, 오리올스가

라는 몇 마디를 불러 사부녀의 영혼을 촬영하고 양화의 신을 전한다. 나그네는 멀리 가고, 사모는 사람을 품고 돌아오지 않아, 늘 성가신 봄꿈을 일으킨다. 버드나무도 아마 그럴 것이다. 꿈에서, 그녀는 마치 사위를 찾은 것처럼 천만 리를 추구했다. 그 나그네 같은 양화는 막 만나려고 했지만 꾀꼬리의 울음소리에 놀라 깼다. < P > 당인 김창서' 춘원' 시는 "황영아를 때리면 모교가지에서 울린다" 고 말했다. 울고 있을 때 첩 꿈을 놀래켜 요서를 얻지 못한다. (서양속담, 지혜속담). " 작가는 그 뜻을 화용했다. 표면적으로 볼 때, 이 몇 마디는 거의 모두 사람을 쓰고 있는데, 한 여자의 무한한 원한이, 부르고 싶은 욕망이다. 그러나 자세히 살펴보면 버드나무를 쓰고 있다고 말할 수 없다. 바람과 함께 날고, 선회하고, 가고, 돌려주려고 하는데, 바로 버들개지가 흩날리는 광경이 아닌가? 꾀꼬리에 관해서는 버드나무 끝에 자주 서식해야 한다. 작가는 붓을 내리고 경쾌하게 자신의 내면체험으로 수양버들을 표현하여 인간의 사상 감정의 전달체가 되게 하였다. 물성이요? 인정이야? 이미 불가분하다. < P > 이 꽃이 다 날아가는 것을 미워하지 않고, 서원, 낙홍난을 미워하고, < P > 양화가 다 날아가는 것을 아쉬워하지 않고, 서원 안의 백화가 시들어 떨어지는 것을 탄식할 뿐, 잇기 어렵다. 작가의 필봉이 돌자, 양화의 정태에서 사람의 석춘상서감으로 바뀌었다. "이 꽃이 다 피었다" 는 것은 꽃의 일이다. 그리고' 낙홍난점' 은 봄일이다. 양화가 다 날아가면 바로 늦봄, 찬란한 봄빛이 다시는 돌아오지 않을 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 두보' 곡강' 시운처럼: "꽃 한 조각이 날아가면 봄이 되고, 바람이 흩날리면 만점이 근심하고 있다." < P > 여기서' 꽃처럼 비꽃처럼' 를 시작하면서 다시 한 번 꽃인' 낙홍' 과 비교했다. 양화는 날아가도 여전히 봄을 다치게 하는 자의 애석한 대상이 아니다. "미워하지 않는다" 는 것은 영화 "비꽃", "아깝지 않다" 를 계승하는 것이다. 사실, 이것은 곡필의 전정이다. 작가는 양화에 대한 다른 사람의 태도를 썼는데, 여전히 양화의 운명에 대한 자신의 관심을 표현하는데, 보기에는 무정해 보이지만, 실은 마음이 있다.

새벽비가 왔었는데, 자취는 어디에 있는가? 한 지평초가 < P > 앞에서 이미' 양화비 소진' 이라고 쓴 이상 이 영물사는 여기까지 계승하기 어려운 것 같다. 그러나 작가는 독창적이지 않고 단어의 뜻을 또 다른 경지로 넓혔다. 이른 아침 한바탕 비바람이 지나간 후 양화는 이미 자취를 감추었다. 그것은 어디에 있습니까? 이미 부평초 한 못으로 변해, 꽃이 불구가 되어 산산조각이 났다. < P > "한 지평초가 부서졌다" 는 문구, 스시는 "양화가 물에 빠진 것은 부평초가 되고, 시련은 신통하다" 고 말했다. 이것은 고대인의 주장이지 과학이 아니다. 그러나 문학, 특히 서정시로서는 오히려 구애받지 않아도 된다. < P > 봄색 3 분, 2 분 먼지, 1 분 흐르는 물 < P > 이때 봄빛, 만약 3 점이 가능하다면 2 분은 먼지로, 1 분은 흐르는 물로 돌아간다. "먼지" 는 꽃이 흩날리는 것을 의미합니다. "흐르는 물" 은 양화가 물에 빠지는 것을 가리킨다. 요컨대 봄빛은 이미 다 써버렸다. 양화를 아끼고 봄빛을 아끼며 시인의 감정을 남김없이 드러내다. < P >' 봄빛' 이 실제로 나눌 수 있다니, 상상이 묘하고 고도로 과장된 표기법이다. 스시는 "임강선", "삼분춘색 1 점 걱정", "우중화", "유취, 매우 춘태, 지불과 내년" 등 여러 차례 사용되었다. 수시 전에 이미 이렇게 쓴 사람이 있었다. 당대의 시인 서응의' 천하 3 분 명월밤, 이분 무뢰한은 양주', 송초사 예청신의' 삼분 춘색 이분 걱정, 더 1 분 비바람' 등 고전적인 명문이다. < P > 자세히 보면 양화가 아닌 것 같고, 점점은 눈물을 흘리며 < P > 자세히 보면, 그 물 속의 부평초, 무슨 양화인지 알 수 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 조금씩 조금씩, 분명히 사람을 떠나 슬퍼하는 눈물이다. 당인시는 말했다: "군은 매화가 붉어지는 것을 보고, 모두 사람의 눈에서 피를 흘린다." 작가는 그 뜻을 화용했다. 신기하고 탈속적인 것을 비유하고, 대담하게 과장하고, 감정이 깊고 충만하며, 여운이 무궁하다는 것을 비유한다.

눈앞의 흐르는 물에서 사부의 눈물을 연상시킨다. 또 사부의 점점에서 눈물을 흘려 공중의 분분분한 양화를 비춘다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 허중 () 에는 실실 () 이 있고, 실중 () 에는 허실 () 이 있고, 허실 () 이 서로 어우러져, 정경이 어우러진다고 할 수 있다 정문엽은' 동파악부' 짱' 의' 화룡점정' 을 손잡았다.

' 수룡음? 차운장질부 양화사' 작가는 < P > 수시 (137-111), 북송문학가, 서화가, 미식가를 소개했다. 글자 자첨, 호 동포 거사. 한족, 쓰촨, 잉창 (현재 허난성 평정산시) 에 묻혔다. 일생 벼슬길이 울퉁불퉁하고 학식이 해박하며 천부적인 자질이 뛰어나다