전통문화대전망 - 전통 공예 - 자유

자유

'독서에 대한 성찰(2부)'의 번역은 다음과 같다.

어젯밤 강에는 썰물이 있었고, 거대한 배는 물처럼 가벼웠다. 깃털.

운전은 늘 밀고 당기는 노력이 많이 필요했는데, 오늘은 강 한가운데를 유유히 둥둥 떠다닐 수 있게 됐다.

원시 :

어젯밤 강변에는 샘물이 솟아올랐고, 거대한 고물배는 동전처럼 가벼웠다.

늘 앞으로 나아가기 위한 노력을 헛되이 보내왔는데, 오늘은 그 흐름의 한가운데에 있습니다.

저자 : 남송(南宋) 주희

시 감상

"어젯밤 강물에 샘물이 자라고 거대한 선미배가 가벼웠나니 시인은 이 시에서 봄비를 향한 심정을 표현하고 있다. 한 마디의 말도 없지만, 봄비가 내리는 밤에 지류들이 강으로 합쳐져 강물이 되었다는 대사를 보면 알 수 있다. 강의 샘물이 솟아오릅니다.

시인은 표면적으로 물의 크기를 직접적으로 표현하지는 않았지만, 거대한 배의 가벼움은 강의 폭과 거센 물살을 반영했다. 이 두 문장은 시인의 지각적 이해를 기술하고 다음 두 시의 길을 열어준다.

"항상 밀기엔 아까웠는데 오늘은 건기라 생각하면 물도 얕고 배도 커서 자유롭게 움직일 수 있다." 많은 노력이 낭비되고 밀릴 수 없습니다. 이제 배는 아무런 노력 없이도 강 한가운데에서 자유롭게 이동할 수 있습니다. 이것이 이 시의 합리적 승화이다.

이 시는 외부 조건의 중요성을 생생하게 보여줍니다. 거대한 배가 물 속에 있을 때, 물이 얕으면 좌초하기 쉬워 항해가 어렵다. 물이 깊고 부력이 커서 큰 물에서도 항해가 용이하다. "샘물은 강가에서 자랍니다."와 "강 가운데를 자유롭게 걷는다"는 것은 서로 원인과 결과이며 이미지가 생생하고 생생합니다.

시인은 공부와 배움에는 노력과 노력이 필요함을 강조하기 위해 뱃놀이를 비유로 사용합니다. 쿵푸를 숙달해야만 쿵푸를 자유롭고 능숙하게 제어할 수 있습니다. 이것은 또한 자연스럽게 오는 새로운 차원의 자기 수양이기도 합니다.

책을 읽은 소감(2부)'은 다음과 같이 번역된다.

어젯밤 강물에 썰물이 있었고, 거대한 배는 깃털처럼 가벼웠다. .

운전은 늘 밀고 당기는 노력이 많이 필요했는데, 오늘은 강 한가운데를 유유히 둥둥 떠다닐 수 있게 됐다.

원시 :

어젯밤 강변에는 샘물이 솟아올랐고, 거대한 고물배는 동전처럼 가벼웠다.

항상 아깝던 노력이었는데 오늘은 강 한가운데에서 자유롭게 움직일 수 있게 됐다

주희의 『독서에 대한 성찰』(2부) 번역 : 마지막 밤에는 강변에 썰물이 있었다. 거대한 배는 깃털처럼 가볍다. 운전을 하려면 항상 밀고 당기는 노력이 많이 필요했는데, 오늘은 강 한가운데를 부드럽게 둥둥 떠다닐 수 있습니다.

책을 읽은 소감(2부)'은 다음과 같이 번역된다.

어젯밤 강물에 썰물이 있었고, 거대한 배는 깃털처럼 가벼웠다. .

운전은 늘 밀고 당기는 노력이 많이 필요했는데, 오늘은 강 한가운데를 유유히 둥둥 떠다닐 수 있게 됐다.

원시 :

어젯밤 강변에는 샘물이 솟아올랐고, 거대한 고물배는 동전처럼 가벼웠다.

늘 애썼는데 오늘은 자유롭게 움직일 수 있게 됐다