전통문화대전망 - 전통 공예 - 외국인들은 "다리를 부러뜨린다"라고 자주 말합니다. ≠ 다리를 부러뜨리세요. 진정한 의미를 결코 짐작하지 못할 것입니다!

외국인들은 "다리를 부러뜨린다"라고 자주 말합니다. ≠ 다리를 부러뜨리세요. 진정한 의미를 결코 짐작하지 못할 것입니다!

이틀 전 친구들과 모임을 하던 중 한 분이 현재 드라마 동아리에 다니고 있으며 곧 공연을 펼칠 예정이라고 하더군요. 외국인 친구 중 한 명이 즉각 “다리 부러지세요!”라고 반응했다. 친구의 표정을 보니 머릿속에 그런 그림이 떠오른 것 같은 느낌이 들었습니다↓

그럼 "다리 부러지다"는 무슨 뜻인가요? 먼저 Wikipedia의 내용을 살펴보겠습니다.

"Break aleg"는 극장에서 공연자의 행운을 빌기 위해 사용됩니다. 수행합니다.”, 그러나 이 문구의 유래는 현재 불분명합니다.

그 유래에 대해서는 현재 크게 두 가지 설이 있다.

하나는 셰익스피어 시대의 무대 전통에서 유래했다는 것이다. 배우가 연기를 잘하면 관객들로부터 '팁'을 받게 된다. 팁을 받은 뒤 '커트시' 동작을 하면 다리가 부러진 것처럼 보인다. "는 "다리 부러지다"가 된다. 공연이 성공하길 바란다"는 진정성 있는 표현이었다.

또 다른 설은 더 미신적인데, 엘프들은 소원을 빌면 의도적으로 반대의 일이 일어나게 하기 때문에 사람들이 다른 사람에게 행운을 빌고 싶을 때 일부러 "다리를 부러뜨려라"고 말한다고 합니다. " 그리고 이것을 이용해 엘프들을 속이고 당신에게 행운을 가져다주길 바랍니다.

아무튼 어원을 떠나 적어도 현재는 흔히 쓰이는 정통 표현이군요! 미국 TV 시리즈에서의 사용법을 살펴보겠습니다.

- 엉망으로 만들지 마세요.

- 다리를 부러뜨려라, 꼬마야. 행운을 빈다.

-당신은?잘 할 거예요.?다리를 부러뜨리세요. 만나서 반가워요.

확실히 괜찮습니다. 어서! 만나서 반가워요!

어때요? 이 진솔한 표현을 기억하시나요? 마지막으로 모두에게 "다리 부러지세요" 메시지를 보내드리고 행운을 빕니다~