전통문화대전망 - 전통 공예 - 셰익스피어 소네트에 대한 설명 - No. 11

셰익스피어 소네트에 대한 설명 - No. 11

셰익스피어 소네트에 대한 설명 - No. 11

소네트 11

당신이 쇠퇴하는 만큼 빨리 성장합니다.

소네트 11

p>

당신의 것 중 하나, 당신이 떠나는 것;

그리고 당신이 젊게 부여한 그 신선한 피,

젊었을 때 개종하면 당신의 이름을 부를 수 있습니다.

여기에 지혜와 아름다움과 번영이 있습니다.

이것이 없으면 어리석음과 노년과 차가운 부패가 있습니다:

모두가 그렇게 생각한다면 시대는 끝나야 합니다

그리고 칠십 년이면 세상이 사라질 것입니다.

자연이 만들어 내지 않은 사람들을,

가혹하고, 특징 없고 무례하고, 불모의 멸망:

보세요, 그녀는 가장 잘 준 사람에게 더 많은 것을주었습니다;

당신이 소중히 간직해야 할 풍성한 선물:

그녀는 당신을 인장으로 새겼고 이는

더 많이 인쇄해야 하며 그 사본이 죽지 않도록 해야 한다는 의미입니다.

번역:

당신 빨리 늙어가는 것처럼, 빨리 자라는 것처럼,

늙어가든 성장하든 언제나 천국에 갑니다.

청춘에서 노년으로 변할 때,

당신의 정력을 종종 떠올리고 싶다.

인생은 지혜와 아름다움, 기품으로 가득 차 있다는 사실을 모든 사람들이 깨닫게 될까요?

이것이 없으면 모든 것이 어리석고 추악하고 황폐해집니다.

60년 뒤 세상은 원시적인 황무지가 될 것이다

창조주가 모든 것을 간직할 의도가 없도록 하라

그들에게 추악한 , 무지하거나 심지어 완전히 죽었습니다.

하나님께서 그녀에게 많은 호의로 보상하실 것임을 확인하세요.

당신은 그녀의 후한 보상을 소중히 여겨야 합니다.

그녀는 항상 옥인처럼 당신을 조각하고 싶어합니다. 즉,

"봉인"을 많이 해야 하고 기억하세요: "복사"하는 것을 잊지 마세요.

열한번째 시에 대한 설명

[if !supportLists] 1. [endif] 문장 1 및 2

원시: As fast asthy shalt wane, 당신은 너무 빨리 성장합니다.

당신의 것 중 하나에서, 당신이 떠나는 것에서;

어떤 사람들은 이것을 다음과 같이 번역합니다: 당신이 나이가 들수록 당신의 아들도 같은 세상에서 빨리 자라라.

'당신의 아들'은 어디에서 왔나요?

두 번째 문장의 one of your son이 '당신의 아들'이라는 뜻이라고 말하는 사람도 있습니다. 두 번째 문장 "thou" /p>

Departed에 대한 설명은 무엇이며 번역에서 생략된 이유는 무엇입니까? 시를 번역할 때에는 남의 권위 있는 시를 표절하는 것은 물론, 엉뚱한 상상도 해서는 안 됩니다.

사실 셰익스피어의 의미는 매우 명확합니다.

? 첫 번째 문장은 노화와 성장이 똑같이 빠르다는 것입니다. 어떤 사람들은 이렇게 번역하기도 합니다.

? 두 번째 문장의 one은 첫 번째 문장의 "노화와 성장"만 언급할 수 있습니다. 다음 부분은 "출발, 죽음"을 의미합니다.

? 첫 번째와 두 번째 문장에 따르면 셰익스피어의 시적 의미는 간단하고 명확합니다. 노화는 성장만큼 빠르며 결국 죽음으로 이어진다는 것입니다.

[if !supportLists] 2. [endif] 문장 3과 4

누군가 번역했습니다: 당신의 젊음은 투자된 신선한 피이며, 늙으면 그곳에 있을 것입니다 원본 모습. 언제를 소개하는 부사절이 앞에 있으면 다음과 같습니다.

젊음에서 회심할 때. 당신이 베푸는 젊음의 피를 당신은 부르실 수 있습니다.

독자들은 쉽게 이해할 수 있습니다. .

여기에 키워드가 있는데, 부여는 일반적으로 사용, 관류에 사용됩니다. 하지만 사전에는 [고대] 저장이라는 의미도 있습니다. 그러면 당신이 젊게 베푸는 신선한 피를 말 그대로 번역하면 "어렸을 때 저장한 신선한 피", 간단히 "신선한 피"로 번역할 수 있습니다.

[if !supportLists] 3. [endif] 문장 5~8

문장 7의 "모든 사람이 그렇게 생각했다면"이라는 단어는 문장 5의 시작 부분에 배치되어야 합니다. 시는 매끄러워야 합니다. 그렇지 않으면 문장 7과 8이 무리가 될 것입니다. 이 역시 셰익스피어가 흔히 사용하는 '역문장'이다. 시를 번역할 때는 뒤집어야 한다. 그렇지 않으면 말이 되지 않는다.